2 Coríntios 3

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nana ne znu rne naa, guiab to bod yeque no rdziuuṉ zig ruṉ zha ne sca rquidie ga, lëëque zha ruṉnon zho, rio zho dieeṉ pe diidz ne rquia rey zho par glupaa dieṉ cho nac zho. Ni lalnu rdziuuṉnond no no, niicle peet diidz rquiindgaa no.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Led yed no rquiin pe diidz ne dzeey no, to rlu cho nac no. Grëse miech ne gaṉ zha notsëë Dios lo xquieḻmban to, gase guṉbey zho no, ga glu pe nac dziin ne rdziuuṉ no.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Gane rrieequia nac to zig tib diidz ne quialu gaṉle cho nac no. Jesúszhal pquiaa diidz co, ni pquiind me pe tint ne nquiaa mew, sinque laa me pquiaaw con guieḻbiini cheṉ zhiEspíritu Dios, meṉ ne nguiamban. Ni pquiindgaa me pe lo guits ne nquiaa mew, sinque laa me pquiaaw zdoo to.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ni ndioṉpaa no nli scaw, sac Dioszhal rluw, ne nac no zha ne ngab lo Jesús.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Per guiabd ne togo nose rrieelo rdziuuṉ grë miṉe rdziuuṉ no, led scada, Dios nac meṉ ne racnieṉ no rdziuuṉ now;
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 sac me bdixbiini no zha cseed no miech diidz cub ne psaṉ me. Gane laa no noseed miech niina, per rseete no zho tsienaḻ zho miṉe rnabey ley, sinque laa no noseed zho guieṉ zho tsienaḻ zho miṉe rnabey Espíritu Sant. Sac teḻ leya, lëë gdib rnabeya guet grëse miech ngoopdoḻ; saṉgue Espíritu Sant, laa me rlu zha ygaa zho tib guieḻmban ndzon.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Goḻsoladz gaṉle, zha blu Dios biini ne nac xquieḻndzon me zeeṉe pcaania Moisés ley ne rnabey guet grë zha ngoopdoḻ. Biinidoo ne biaaṉ lo Moisés dze co, haxta lëbd lo zha Israel gwi zho lo me, per dzega dzega biuu biini co.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Scaque nagoṉ nolu Dios xquieḻndzon me, niina ne laa Espíritu Sant nolu zha ygaa miech guieḻmban; per, ¡mazdraa goṉ nroob nac guieḻndzon rii!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Sac goṉ, teḻ scataa blu xquieḻndzon Dios zeeṉe biaaṉ guet grë zha ngoopdoḻ; mazdraa dzigo nroob nac guieḻndzon ne rlu niina.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Ne nligaa, palalse ga nac biini ne blu lo Moisés zeeṉe pcaania Moisés ley co, mazdraa nroob biini ne ziaadnie xtiidz cub Dios niina.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Ni stiba, bza dze ne beeṉ ley co dziin; saṉgue xtiidz cub me, gdziṉd dze ne gdzëëw. Gacxe waa, mazdraa nac biini ne ziaadniew.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Ni ne ndioṉaxe no waa gdziṉd dze ne gdzëëw, gane tiblique laa no noneew lo miech;
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 rdziuuṉd no zig beeṉ Moisés. Sac teḻ Moisés, pquia tib lë lar lo me dzigo gond zha Israel zha bnitlo biini ne biaaṉ lo me ga.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Ni rrieequia ye lo grë zha Israel ga sca bdze, gacxe waa, haxta lo nadze rieṉd zho zha zhobnee lo Xtiidz Dios, miṉe psaṉ me padzeela. Ible rieṉd zho ne bdedle dze ne pquiin diidz gol co, Jesúsle none gliladz zho niina. Me nac meṉ ne cxal lo zho.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Ne nligaa sca nac zho, haxta lo nadze niicle rlabraa zho lo guits ne pquiaa Moisés ga, tibaque ndip nac zdoo zho.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Per teḻ zha ne csaan grë guieḻntseeb, dib zdoo zho guieṉ zho cho nac Jesús, ible zlit me lar co lo zho;
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 sac goṉ, miech ne nacniele zhiEspíritu me, led yedraa zho ngadoo lo ley gol co. Ni ndioṉ ne gaṉle, meque ga nac Espíritu.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Gacxe waa, grëse ne ne ngab ne xnëz Jesús, led yedraa lo ne ndze. Masaque nac ne niina zig tib quiewan, zeeṉe ran miech zha mban ne, ga raṉ zho gaṉle pa lotaa nac xquieḻndzon Dios. Tibaque nozhixcuaa zhiEspíritu me lo xquieḻmban ne, zigse zie dze noluraa me zha nactaa guieḻndzon ne rap me.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.