2 Coríntios 3
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ
1 Nana ne znu rne naa, guiab to bod yeque no rdziuuṉ zig ruṉ zha ne sca rquidie ga, lëëque zha ruṉnon zho, rio zho dieeṉ pe diidz ne rquia rey zho par glupaa dieṉ cho nac zho. Ni lalnu rdziuuṉnond no no, niicle peet diidz rquiindgaa no.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Led yed no rquiin pe diidz ne dzeey no, to rlu cho nac no. Grëse miech ne gaṉ zha notsëë Dios lo xquieḻmban to, gase guṉbey zho no, ga glu pe nac dziin ne rdziuuṉ no.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Gane rrieequia nac to zig tib diidz ne quialu gaṉle cho nac no. Jesúszhal pquiaa diidz co, ni pquiind me pe tint ne nquiaa mew, sinque laa me pquiaaw con guieḻbiini cheṉ zhiEspíritu Dios, meṉ ne nguiamban. Ni pquiindgaa me pe lo guits ne nquiaa mew, sinque laa me pquiaaw zdoo to.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ni ndioṉpaa no nli scaw, sac Dioszhal rluw, ne nac no zha ne ngab lo Jesús.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Per guiabd ne togo nose rrieelo rdziuuṉ grë miṉe rdziuuṉ no, led scada, Dios nac meṉ ne racnieṉ no rdziuuṉ now;
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 sac me bdixbiini no zha cseed no miech diidz cub ne psaṉ me. Gane laa no noseed miech niina, per rseete no zho tsienaḻ zho miṉe rnabey ley, sinque laa no noseed zho guieṉ zho tsienaḻ zho miṉe rnabey Espíritu Sant. Sac teḻ leya, lëë gdib rnabeya guet grëse miech ngoopdoḻ; saṉgue Espíritu Sant, laa me rlu zha ygaa zho tib guieḻmban ndzon.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Goḻsoladz gaṉle, zha blu Dios biini ne nac xquieḻndzon me zeeṉe pcaania Moisés ley ne rnabey guet grë zha ngoopdoḻ. Biinidoo ne biaaṉ lo Moisés dze co, haxta lëbd lo zha Israel gwi zho lo me, per dzega dzega biuu biini co.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Scaque nagoṉ nolu Dios xquieḻndzon me, niina ne laa Espíritu Sant nolu zha ygaa miech guieḻmban; per, ¡mazdraa goṉ nroob nac guieḻndzon rii!
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Sac goṉ, teḻ scataa blu xquieḻndzon Dios zeeṉe biaaṉ guet grë zha ngoopdoḻ; mazdraa dzigo nroob nac guieḻndzon ne rlu niina.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ne nligaa, palalse ga nac biini ne blu lo Moisés zeeṉe pcaania Moisés ley co, mazdraa nroob biini ne ziaadnie xtiidz cub Dios niina.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ni stiba, bza dze ne beeṉ ley co dziin; saṉgue xtiidz cub me, gdziṉd dze ne gdzëëw. Gacxe waa, mazdraa nac biini ne ziaadniew.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ni ne ndioṉaxe no waa gdziṉd dze ne gdzëëw, gane tiblique laa no noneew lo miech;
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 rdziuuṉd no zig beeṉ Moisés. Sac teḻ Moisés, pquia tib lë lar lo me dzigo gond zha Israel zha bnitlo biini ne biaaṉ lo me ga.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ni rrieequia ye lo grë zha Israel ga sca bdze, gacxe waa, haxta lo nadze rieṉd zho zha zhobnee lo Xtiidz Dios, miṉe psaṉ me padzeela. Ible rieṉd zho ne bdedle dze ne pquiin diidz gol co, Jesúsle none gliladz zho niina. Me nac meṉ ne cxal lo zho.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ne nligaa sca nac zho, haxta lo nadze niicle rlabraa zho lo guits ne pquiaa Moisés ga, tibaque ndip nac zdoo zho.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Per teḻ zha ne csaan grë guieḻntseeb, dib zdoo zho guieṉ zho cho nac Jesús, ible zlit me lar co lo zho;
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 sac goṉ, miech ne nacniele zhiEspíritu me, led yedraa zho ngadoo lo ley gol co. Ni ndioṉ ne gaṉle, meque ga nac Espíritu.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Gacxe waa, grëse ne ne ngab ne xnëz Jesús, led yedraa lo ne ndze. Masaque nac ne niina zig tib quiewan, zeeṉe ran miech zha mban ne, ga raṉ zho gaṉle pa lotaa nac xquieḻndzon Dios. Tibaque nozhixcuaa zhiEspíritu me lo xquieḻmban ne, zigse zie dze noluraa me zha nactaa guieḻndzon ne rap me.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.