2 Coríntios 13
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT
1 Niina nagoṉ ne gac tsoṉ vuelt guiaḻgaṉ naa to, teḻ pe nactaa falt ne cho quiayuṉ i, guiaaṉda scase. Zigne rnee lo Xtiidz Dios: Teḻ no chop zho, tsoṉgaa zha ne naṉpaa zha nac falt co, zha ne beeṉa ga ib none laa zho quizh xfalt zho. Nu rac bioṉ vuelt ne rso naa diidz rii lo to.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Laaw nile naa lo to lultm vuelt ne biaḻgaṉ naa to, ni niina laaw rneque naa stib: Grëse zha ne quiayuṉctal xtoḻ i, zigtaa zha ne padzeelale squi no, zigtagaa zha ne wriiṉ psilow, gacnaṉ zho gaṉle zeeṉe laa naa glanso i, grëse miṉe quiayuṉ zho ib tedlaad zho, laa naa guṉquizh zhow zigne rieguiaḻ zho.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Ga gaṉ to gaṉle nli Jesús rnabey naa, ni Xtiidz me none naa lo to; sac mesi goṉ, gdziguiend me sca gac to, sinque zigne racladz me sca none gac to.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Nli nguudz goc me bdeed me diidz pquiaa zho me lo cruz hor co, saṉgue niina meṉ rnabey nac me; laa me mban niina niapse por poder ne rap Dios. Ye no, zig nac niina miech nguudz nac no, per ible zgaa no tib guieḻmban ndzon, sacne me nacnie no; ni zrieelo gnabey no to sacne rdziaap no xpoder me.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Nana sca, tozhal goḻcobey dieṉ zha mban to. Wen wen goḻcobey dieṉ pe nli dib zdoo to rliladz to Jesús. ¿Pe nli mban to zig none gban zha ne rliladz me? ¿Pe zig zie dze rieṉraa to ne me nacnie to, me rnabey lo to? ¿Te loxaque diidzse ye nac ne laa to rliladz me?
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Saṉgue no goṉ, wen wen ndioṉ no zha mban no, ndioṉpaa no ne lo Jesús ngab no.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Tibaque rnab no lo Dios cxobnia me guic to zaacse gban to. Ni guiabde to togo par guiaṉnziuu no lo miech gane noxcopaa no zaacse gac to; sinque laa no rdziuuṉa parne gban to zigne rieguiaḻ gban zha ne nli no xnëz Dios. Miṉ co nagoṉ noxco no, niicle teḻ rzac to lëda nu quiadziuuṉ no.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Sac teḻ no, laa no zionaḻ gac to miech wen, zha ne zienaḻ miṉe nac diidzli; choot ziaate par lega gactox no lo to.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Gacxe waa, tib guieḻbley nroob ga lo no, teḻne zhal to znuse xixcuaa to, gac to zha ne nlipaa dib zdoo rleynie Dios; laa ne yquiambëz to guiaadlisqui no grë ncuaaṉe noyuṉ to. Laa no racladz gdziṉ dze ne gac to zigne rdziladz Dios, ni miṉcogaa quianab no lo me.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Laa naa rso diidz rii lo to lo guits ne rxeḻ naa nu, sacne racladzd naa gactox naa lo to zeeṉe laa naa glanso i. Nli Dios bzo naa rnabey naa lo to, ni miṉe racladzpaa naa nacne lozh tsoguic to zhiwseed me; ib racladzd naa yquiaago naa to.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Nu ne laa naa csiaaḻ lo guits rii, laa naa rnab lo to bets, laa naa rnab lo to bzian: Nley goḻgac, goḻtsoxco gban to zigne racladz Dios, zha ne mban rac, goḻchoobladz zdoo zho; iṉe niowse goḻban, tipse goḻgac. Scagaa Dios zleynie me to, ni haxta zacnie me to zeeṉa peet ctsebde to.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 — ausente —
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 ¡Dios sca guiaaṉnie to! Iṉe nley goḻgac, goḻgaṉ gaṉle pa lotaa rleynie me to. Peet tsienied guic to, Jesús nac meṉ ne noxco grë zhizhgab to; ni scagaa Espíritu Sant gacnieṉ to tibaque tipse gac to.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.