2 Coríntios 13
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI
1 Niina nagoṉ ne gac tsoṉ vuelt guiaḻgaṉ naa to, teḻ pe nactaa falt ne cho quiayuṉ i, guiaaṉda scase. Zigne rnee lo Xtiidz Dios: Teḻ no chop zho, tsoṉgaa zha ne naṉpaa zha nac falt co, zha ne beeṉa ga ib none laa zho quizh xfalt zho. Nu rac bioṉ vuelt ne rso naa diidz rii lo to.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Laaw nile naa lo to lultm vuelt ne biaḻgaṉ naa to, ni niina laaw rneque naa stib: Grëse zha ne quiayuṉctal xtoḻ i, zigtaa zha ne padzeelale squi no, zigtagaa zha ne wriiṉ psilow, gacnaṉ zho gaṉle zeeṉe laa naa glanso i, grëse miṉe quiayuṉ zho ib tedlaad zho, laa naa guṉquizh zhow zigne rieguiaḻ zho.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Ga gaṉ to gaṉle nli Jesús rnabey naa, ni Xtiidz me none naa lo to; sac mesi goṉ, gdziguiend me sca gac to, sinque zigne racladz me sca none gac to.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Nli nguudz goc me bdeed me diidz pquiaa zho me lo cruz hor co, saṉgue niina meṉ rnabey nac me; laa me mban niina niapse por poder ne rap Dios. Ye no, zig nac niina miech nguudz nac no, per ible zgaa no tib guieḻmban ndzon, sacne me nacnie no; ni zrieelo gnabey no to sacne rdziaap no xpoder me.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Nana sca, tozhal goḻcobey dieṉ zha mban to. Wen wen goḻcobey dieṉ pe nli dib zdoo to rliladz to Jesús. ¿Pe nli mban to zig none gban zha ne rliladz me? ¿Pe zig zie dze rieṉraa to ne me nacnie to, me rnabey lo to? ¿Te loxaque diidzse ye nac ne laa to rliladz me?
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Saṉgue no goṉ, wen wen ndioṉ no zha mban no, ndioṉpaa no ne lo Jesús ngab no.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Tibaque rnab no lo Dios cxobnia me guic to zaacse gban to. Ni guiabde to togo par guiaṉnziuu no lo miech gane noxcopaa no zaacse gac to; sinque laa no rdziuuṉa parne gban to zigne rieguiaḻ gban zha ne nli no xnëz Dios. Miṉ co nagoṉ noxco no, niicle teḻ rzac to lëda nu quiadziuuṉ no.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Sac teḻ no, laa no zionaḻ gac to miech wen, zha ne zienaḻ miṉe nac diidzli; choot ziaate par lega gactox no lo to.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Gacxe waa, tib guieḻbley nroob ga lo no, teḻne zhal to znuse xixcuaa to, gac to zha ne nlipaa dib zdoo rleynie Dios; laa ne yquiambëz to guiaadlisqui no grë ncuaaṉe noyuṉ to. Laa no racladz gdziṉ dze ne gac to zigne rdziladz Dios, ni miṉcogaa quianab no lo me.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Laa naa rso diidz rii lo to lo guits ne rxeḻ naa nu, sacne racladzd naa gactox naa lo to zeeṉe laa naa glanso i. Nli Dios bzo naa rnabey naa lo to, ni miṉe racladzpaa naa nacne lozh tsoguic to zhiwseed me; ib racladzd naa yquiaago naa to.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Nu ne laa naa csiaaḻ lo guits rii, laa naa rnab lo to bets, laa naa rnab lo to bzian: Nley goḻgac, goḻtsoxco gban to zigne racladz Dios, zha ne mban rac, goḻchoobladz zdoo zho; iṉe niowse goḻban, tipse goḻgac. Scagaa Dios zleynie me to, ni haxta zacnie me to zeeṉa peet ctsebde to.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 — ausente —
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 ¡Dios sca guiaaṉnie to! Iṉe nley goḻgac, goḻgaṉ gaṉle pa lotaa rleynie me to. Peet tsienied guic to, Jesús nac meṉ ne noxco grë zhizhgab to; ni scagaa Espíritu Sant gacnieṉ to tibaque tipse gac to.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.