2 Coríntios 13

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niina nagoṉ ne gac tsoṉ vuelt guiaḻgaṉ naa to, teḻ pe nactaa falt ne cho quiayuṉ i, guiaaṉda scase. Zigne rnee lo Xtiidz Dios: Teḻ no chop zho, tsoṉgaa zha ne naṉpaa zha nac falt co, zha ne beeṉa ga ib none laa zho quizh xfalt zho. Nu rac bioṉ vuelt ne rso naa diidz rii lo to.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Laaw nile naa lo to lultm vuelt ne biaḻgaṉ naa to, ni niina laaw rneque naa stib: Grëse zha ne quiayuṉctal xtoḻ i, zigtaa zha ne padzeelale squi no, zigtagaa zha ne wriiṉ psilow, gacnaṉ zho gaṉle zeeṉe laa naa glanso i, grëse miṉe quiayuṉ zho ib tedlaad zho, laa naa guṉquizh zhow zigne rieguiaḻ zho.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Ga gaṉ to gaṉle nli Jesús rnabey naa, ni Xtiidz me none naa lo to; sac mesi goṉ, gdziguiend me sca gac to, sinque zigne racladz me sca none gac to.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Nli nguudz goc me bdeed me diidz pquiaa zho me lo cruz hor co, saṉgue niina meṉ rnabey nac me; laa me mban niina niapse por poder ne rap Dios. Ye no, zig nac niina miech nguudz nac no, per ible zgaa no tib guieḻmban ndzon, sacne me nacnie no; ni zrieelo gnabey no to sacne rdziaap no xpoder me.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Nana sca, tozhal goḻcobey dieṉ zha mban to. Wen wen goḻcobey dieṉ pe nli dib zdoo to rliladz to Jesús. ¿Pe nli mban to zig none gban zha ne rliladz me? ¿Pe zig zie dze rieṉraa to ne me nacnie to, me rnabey lo to? ¿Te loxaque diidzse ye nac ne laa to rliladz me?
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Saṉgue no goṉ, wen wen ndioṉ no zha mban no, ndioṉpaa no ne lo Jesús ngab no.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Tibaque rnab no lo Dios cxobnia me guic to zaacse gban to. Ni guiabde to togo par guiaṉnziuu no lo miech gane noxcopaa no zaacse gac to; sinque laa no rdziuuṉa parne gban to zigne rieguiaḻ gban zha ne nli no xnëz Dios. Miṉ co nagoṉ noxco no, niicle teḻ rzac to lëda nu quiadziuuṉ no.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Sac teḻ no, laa no zionaḻ gac to miech wen, zha ne zienaḻ miṉe nac diidzli; choot ziaate par lega gactox no lo to.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Gacxe waa, tib guieḻbley nroob ga lo no, teḻne zhal to znuse xixcuaa to, gac to zha ne nlipaa dib zdoo rleynie Dios; laa ne yquiambëz to guiaadlisqui no grë ncuaaṉe noyuṉ to. Laa no racladz gdziṉ dze ne gac to zigne rdziladz Dios, ni miṉcogaa quianab no lo me.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Laa naa rso diidz rii lo to lo guits ne rxeḻ naa nu, sacne racladzd naa gactox naa lo to zeeṉe laa naa glanso i. Nli Dios bzo naa rnabey naa lo to, ni miṉe racladzpaa naa nacne lozh tsoguic to zhiwseed me; ib racladzd naa yquiaago naa to.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Nu ne laa naa csiaaḻ lo guits rii, laa naa rnab lo to bets, laa naa rnab lo to bzian: Nley goḻgac, goḻtsoxco gban to zigne racladz Dios, zha ne mban rac, goḻchoobladz zdoo zho; iṉe niowse goḻban, tipse goḻgac. Scagaa Dios zleynie me to, ni haxta zacnie me to zeeṉa peet ctsebde to.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 — ausente —
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 — ausente —
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 ¡Dios sca guiaaṉnie to! Iṉe nley goḻgac, goḻgaṉ gaṉle pa lotaa rleynie me to. Peet tsienied guic to, Jesús nac meṉ ne noxco grë zhizhgab to; ni scagaa Espíritu Sant gacnieṉ to tibaque tipse gac to.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.