2 Coríntios 10

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ziyon naa rnee zho i, zeeṉe zose naa zit nguieex rzë xtidz naa rxeḻ naa; laa zeeṉe zo naa lo to, rdzield naa pe gne naa. Saṉgue teḻ naa, tibaque nac naa, ndooladz rac naa lo to, niicle zeeṉ teḻ pe diidz ne rsogaa naa, ndooladz rne naaw; zig guṉ Jesús, teḻ niaca miṉe mezhal gnee lo to.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 ¡Tebaa gdziṉd dze pe yquiaaqui glu naa xquieḻdox naa lo to! Zha ne squi rzac lalaque nac no grë no grëraa miech, rnee zho miṉe ruṉ miech, miṉcoque rdziuuṉ no, ¡tebaa siguieḻ zho zaacse gac zho, sac racladzd naa tiḻnie naa zho!
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Nli miechse nac no, per ib zionaḻd no gacndaan no zigne racndaan grëraa miech guidzliu.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Sac teḻ no, choot rnalod grë guiib las ne rnalo zho, sinque laa no rnalo poder ro ne rap Dios; miṉcosi zrieelo gnitlo grëtaa guieḻntseeb ne racladz meṉdox gac.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Con poder rii, zrieelo csioog no ro zha ne squitaa lega rnee, zha ne racndaan nëd zho gacnaṉ miech cho nac Dios. Grë zha ne racntseeb lo Dios, con poder rii zrieelo co no guic zho gbiire gbig zho lo me, gac zho tib miech nguzobdiidz lo Jesús.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ni poder co yquiin no gnee no lo to lozh guieṉ to gban to zigne racladz Jesús; lozh ga, grëragaa zha ne racntseeb, lëëquew yquiin no par gacnaṉ zho gaṉle zha rieguiaḻ gac zho.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Zha ne rnee i loxaque rzedz yaṉ naa, laglaase ga raṉ zho, naṉd zho zhapaa nac naa. Naasi xnëz Jesús no naa; gacxe waa, zha ne rnee xnëz me no zho, none guieṉ zho gaṉle cho nac naa.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Nana no to guiab guieḻniatsle nu, sac rlu naa ne naa rnabey lo to. Per nacda guieḻniats, ible Dios bzo naa gnabey naa lo to, ni laa me bzo naa par glu naa zha tsienaḻ to grë miṉe rnabey me, bzod me naa par yquidiee naa to tsienaḻ to nëz ne nitlo to.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Goḻgacnaṉ sca gaṉle Dios bzo naa, guiabde to togo lega rnese naa par ctseb naa to.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Sac naṉle naa no zha ne rnee i: “Gonde to miṉe rnee meṉ qui. Loxaque lo guits ne rxeeḻ me squitaa ndox rzë xtiidz me, per loxaque diidza. ¡Zeeṉe zo me lo ne, tib zha yozhsew, per ni rieṉd me zha gnee me!”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Per led scada goṉ. Niina ne laa naa guiaḻ i, laa naa glu lo zho gaṉle zigne rzë xtidz naa zo naa zit, sca nac naa.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ib guiabde to, togo ye naa quiayuṉ zigne ruṉ zha qui, lëëque lëë zho ruṉniats zho. Tib guieḻnxen ga, sac goṉ lëëque zha ruṉnon zho.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 ¡Teḻ no, choot rdziuuṉniatsd no ncuaaṉe ni nacd no! Ni zeeṉe rnee no cho nac no, per miṉe bzo Dios no nodziuuṉ no miṉ co rnee no; ni mecxe waa bzo no quiaseed no to.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ible rioguiaḻ ne no gnabey lo to, sac goṉ no glopaa biaad i biadseed no to zha nac Xtiidz Ndzon Jesús; choot noziaabd zaatne rioguiaḻd no.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Stiba, rdziladzd no gdaannie no xtsiiṉ stib miech. Laa no bii cseed to lozh tsoguic to zha nac Xtiidz Dios, zeeṉa haxta yele to guṉ xyudar no ygaazraa Xtiidz me.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Dzigosi nagoṉ laa no guio grëraa guiedz ne ndxie dib nëz qui, guioseed no zho gacnaṉ zho zha laa zho lo doḻ; per zig rneque naa ga, guiosiaabd no zaatne psilole stib zho, zeeṉa gaṉ miech gaṉle rdaannied no xtsiiṉ stib zho.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Znu ziaad lo Xtiidz Dios, zaatne rnee: “Zha ne zienie guic xoobneṉ lë zho por dziin ne ruṉ zho, mazd tsoxco zho xoobneṉ lë Dios.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Sac paat rquiinda ne lëëque ne guṉnon ne, miṉe mazdraa rquiin nacne Dioszhal glu zha non nac ne.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.