2 Coríntios 10
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB
1 Ziyon naa rnee zho i, zeeṉe zose naa zit nguieex rzë xtidz naa rxeḻ naa; laa zeeṉe zo naa lo to, rdzield naa pe gne naa. Saṉgue teḻ naa, tibaque nac naa, ndooladz rac naa lo to, niicle zeeṉ teḻ pe diidz ne rsogaa naa, ndooladz rne naaw; zig guṉ Jesús, teḻ niaca miṉe mezhal gnee lo to.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 ¡Tebaa gdziṉd dze pe yquiaaqui glu naa xquieḻdox naa lo to! Zha ne squi rzac lalaque nac no grë no grëraa miech, rnee zho miṉe ruṉ miech, miṉcoque rdziuuṉ no, ¡tebaa siguieḻ zho zaacse gac zho, sac racladzd naa tiḻnie naa zho!
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Nli miechse nac no, per ib zionaḻd no gacndaan no zigne racndaan grëraa miech guidzliu.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Sac teḻ no, choot rnalod grë guiib las ne rnalo zho, sinque laa no rnalo poder ro ne rap Dios; miṉcosi zrieelo gnitlo grëtaa guieḻntseeb ne racladz meṉdox gac.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Con poder rii, zrieelo csioog no ro zha ne squitaa lega rnee, zha ne racndaan nëd zho gacnaṉ miech cho nac Dios. Grë zha ne racntseeb lo Dios, con poder rii zrieelo co no guic zho gbiire gbig zho lo me, gac zho tib miech nguzobdiidz lo Jesús.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Ni poder co yquiin no gnee no lo to lozh guieṉ to gban to zigne racladz Jesús; lozh ga, grëragaa zha ne racntseeb, lëëquew yquiin no par gacnaṉ zho gaṉle zha rieguiaḻ gac zho.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Zha ne rnee i loxaque rzedz yaṉ naa, laglaase ga raṉ zho, naṉd zho zhapaa nac naa. Naasi xnëz Jesús no naa; gacxe waa, zha ne rnee xnëz me no zho, none guieṉ zho gaṉle cho nac naa.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Nana no to guiab guieḻniatsle nu, sac rlu naa ne naa rnabey lo to. Per nacda guieḻniats, ible Dios bzo naa gnabey naa lo to, ni laa me bzo naa par glu naa zha tsienaḻ to grë miṉe rnabey me, bzod me naa par yquidiee naa to tsienaḻ to nëz ne nitlo to.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Goḻgacnaṉ sca gaṉle Dios bzo naa, guiabde to togo lega rnese naa par ctseb naa to.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Sac naṉle naa no zha ne rnee i: “Gonde to miṉe rnee meṉ qui. Loxaque lo guits ne rxeeḻ me squitaa ndox rzë xtiidz me, per loxaque diidza. ¡Zeeṉe zo me lo ne, tib zha yozhsew, per ni rieṉd me zha gnee me!”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Per led scada goṉ. Niina ne laa naa guiaḻ i, laa naa glu lo zho gaṉle zigne rzë xtidz naa zo naa zit, sca nac naa.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Ib guiabde to, togo ye naa quiayuṉ zigne ruṉ zha qui, lëëque lëë zho ruṉniats zho. Tib guieḻnxen ga, sac goṉ lëëque zha ruṉnon zho.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 ¡Teḻ no, choot rdziuuṉniatsd no ncuaaṉe ni nacd no! Ni zeeṉe rnee no cho nac no, per miṉe bzo Dios no nodziuuṉ no miṉ co rnee no; ni mecxe waa bzo no quiaseed no to.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Ible rioguiaḻ ne no gnabey lo to, sac goṉ no glopaa biaad i biadseed no to zha nac Xtiidz Ndzon Jesús; choot noziaabd zaatne rioguiaḻd no.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Stiba, rdziladzd no gdaannie no xtsiiṉ stib miech. Laa no bii cseed to lozh tsoguic to zha nac Xtiidz Dios, zeeṉa haxta yele to guṉ xyudar no ygaazraa Xtiidz me.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Dzigosi nagoṉ laa no guio grëraa guiedz ne ndxie dib nëz qui, guioseed no zho gacnaṉ zho zha laa zho lo doḻ; per zig rneque naa ga, guiosiaabd no zaatne psilole stib zho, zeeṉa gaṉ miech gaṉle rdaannied no xtsiiṉ stib zho.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Znu ziaad lo Xtiidz Dios, zaatne rnee: “Zha ne zienie guic xoobneṉ lë zho por dziin ne ruṉ zho, mazd tsoxco zho xoobneṉ lë Dios.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Sac paat rquiinda ne lëëque ne guṉnon ne, miṉe mazdraa rquiin nacne Dioszhal glu zha non nac ne.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.