2 Coríntios 10
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA
1 Ziyon naa rnee zho i, zeeṉe zose naa zit nguieex rzë xtidz naa rxeḻ naa; laa zeeṉe zo naa lo to, rdzield naa pe gne naa. Saṉgue teḻ naa, tibaque nac naa, ndooladz rac naa lo to, niicle zeeṉ teḻ pe diidz ne rsogaa naa, ndooladz rne naaw; zig guṉ Jesús, teḻ niaca miṉe mezhal gnee lo to.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 ¡Tebaa gdziṉd dze pe yquiaaqui glu naa xquieḻdox naa lo to! Zha ne squi rzac lalaque nac no grë no grëraa miech, rnee zho miṉe ruṉ miech, miṉcoque rdziuuṉ no, ¡tebaa siguieḻ zho zaacse gac zho, sac racladzd naa tiḻnie naa zho!
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Nli miechse nac no, per ib zionaḻd no gacndaan no zigne racndaan grëraa miech guidzliu.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Sac teḻ no, choot rnalod grë guiib las ne rnalo zho, sinque laa no rnalo poder ro ne rap Dios; miṉcosi zrieelo gnitlo grëtaa guieḻntseeb ne racladz meṉdox gac.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Con poder rii, zrieelo csioog no ro zha ne squitaa lega rnee, zha ne racndaan nëd zho gacnaṉ miech cho nac Dios. Grë zha ne racntseeb lo Dios, con poder rii zrieelo co no guic zho gbiire gbig zho lo me, gac zho tib miech nguzobdiidz lo Jesús.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ni poder co yquiin no gnee no lo to lozh guieṉ to gban to zigne racladz Jesús; lozh ga, grëragaa zha ne racntseeb, lëëquew yquiin no par gacnaṉ zho gaṉle zha rieguiaḻ gac zho.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Zha ne rnee i loxaque rzedz yaṉ naa, laglaase ga raṉ zho, naṉd zho zhapaa nac naa. Naasi xnëz Jesús no naa; gacxe waa, zha ne rnee xnëz me no zho, none guieṉ zho gaṉle cho nac naa.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Nana no to guiab guieḻniatsle nu, sac rlu naa ne naa rnabey lo to. Per nacda guieḻniats, ible Dios bzo naa gnabey naa lo to, ni laa me bzo naa par glu naa zha tsienaḻ to grë miṉe rnabey me, bzod me naa par yquidiee naa to tsienaḻ to nëz ne nitlo to.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Goḻgacnaṉ sca gaṉle Dios bzo naa, guiabde to togo lega rnese naa par ctseb naa to.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Sac naṉle naa no zha ne rnee i: “Gonde to miṉe rnee meṉ qui. Loxaque lo guits ne rxeeḻ me squitaa ndox rzë xtiidz me, per loxaque diidza. ¡Zeeṉe zo me lo ne, tib zha yozhsew, per ni rieṉd me zha gnee me!”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Per led scada goṉ. Niina ne laa naa guiaḻ i, laa naa glu lo zho gaṉle zigne rzë xtidz naa zo naa zit, sca nac naa.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Ib guiabde to, togo ye naa quiayuṉ zigne ruṉ zha qui, lëëque lëë zho ruṉniats zho. Tib guieḻnxen ga, sac goṉ lëëque zha ruṉnon zho.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 ¡Teḻ no, choot rdziuuṉniatsd no ncuaaṉe ni nacd no! Ni zeeṉe rnee no cho nac no, per miṉe bzo Dios no nodziuuṉ no miṉ co rnee no; ni mecxe waa bzo no quiaseed no to.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Ible rioguiaḻ ne no gnabey lo to, sac goṉ no glopaa biaad i biadseed no to zha nac Xtiidz Ndzon Jesús; choot noziaabd zaatne rioguiaḻd no.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Stiba, rdziladzd no gdaannie no xtsiiṉ stib miech. Laa no bii cseed to lozh tsoguic to zha nac Xtiidz Dios, zeeṉa haxta yele to guṉ xyudar no ygaazraa Xtiidz me.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Dzigosi nagoṉ laa no guio grëraa guiedz ne ndxie dib nëz qui, guioseed no zho gacnaṉ zho zha laa zho lo doḻ; per zig rneque naa ga, guiosiaabd no zaatne psilole stib zho, zeeṉa gaṉ miech gaṉle rdaannied no xtsiiṉ stib zho.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Znu ziaad lo Xtiidz Dios, zaatne rnee: “Zha ne zienie guic xoobneṉ lë zho por dziin ne ruṉ zho, mazd tsoxco zho xoobneṉ lë Dios.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Sac paat rquiinda ne lëëque ne guṉnon ne, miṉe mazdraa rquiin nacne Dioszhal glu zha non nac ne.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.