2 Coríntios 10
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA
1 Ziyon naa rnee zho i, zeeṉe zose naa zit nguieex rzë xtidz naa rxeḻ naa; laa zeeṉe zo naa lo to, rdzield naa pe gne naa. Saṉgue teḻ naa, tibaque nac naa, ndooladz rac naa lo to, niicle zeeṉ teḻ pe diidz ne rsogaa naa, ndooladz rne naaw; zig guṉ Jesús, teḻ niaca miṉe mezhal gnee lo to.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 ¡Tebaa gdziṉd dze pe yquiaaqui glu naa xquieḻdox naa lo to! Zha ne squi rzac lalaque nac no grë no grëraa miech, rnee zho miṉe ruṉ miech, miṉcoque rdziuuṉ no, ¡tebaa siguieḻ zho zaacse gac zho, sac racladzd naa tiḻnie naa zho!
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Nli miechse nac no, per ib zionaḻd no gacndaan no zigne racndaan grëraa miech guidzliu.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Sac teḻ no, choot rnalod grë guiib las ne rnalo zho, sinque laa no rnalo poder ro ne rap Dios; miṉcosi zrieelo gnitlo grëtaa guieḻntseeb ne racladz meṉdox gac.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Con poder rii, zrieelo csioog no ro zha ne squitaa lega rnee, zha ne racndaan nëd zho gacnaṉ miech cho nac Dios. Grë zha ne racntseeb lo Dios, con poder rii zrieelo co no guic zho gbiire gbig zho lo me, gac zho tib miech nguzobdiidz lo Jesús.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Ni poder co yquiin no gnee no lo to lozh guieṉ to gban to zigne racladz Jesús; lozh ga, grëragaa zha ne racntseeb, lëëquew yquiin no par gacnaṉ zho gaṉle zha rieguiaḻ gac zho.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Zha ne rnee i loxaque rzedz yaṉ naa, laglaase ga raṉ zho, naṉd zho zhapaa nac naa. Naasi xnëz Jesús no naa; gacxe waa, zha ne rnee xnëz me no zho, none guieṉ zho gaṉle cho nac naa.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Nana no to guiab guieḻniatsle nu, sac rlu naa ne naa rnabey lo to. Per nacda guieḻniats, ible Dios bzo naa gnabey naa lo to, ni laa me bzo naa par glu naa zha tsienaḻ to grë miṉe rnabey me, bzod me naa par yquidiee naa to tsienaḻ to nëz ne nitlo to.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Goḻgacnaṉ sca gaṉle Dios bzo naa, guiabde to togo lega rnese naa par ctseb naa to.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Sac naṉle naa no zha ne rnee i: “Gonde to miṉe rnee meṉ qui. Loxaque lo guits ne rxeeḻ me squitaa ndox rzë xtiidz me, per loxaque diidza. ¡Zeeṉe zo me lo ne, tib zha yozhsew, per ni rieṉd me zha gnee me!”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Per led scada goṉ. Niina ne laa naa guiaḻ i, laa naa glu lo zho gaṉle zigne rzë xtidz naa zo naa zit, sca nac naa.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Ib guiabde to, togo ye naa quiayuṉ zigne ruṉ zha qui, lëëque lëë zho ruṉniats zho. Tib guieḻnxen ga, sac goṉ lëëque zha ruṉnon zho.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 ¡Teḻ no, choot rdziuuṉniatsd no ncuaaṉe ni nacd no! Ni zeeṉe rnee no cho nac no, per miṉe bzo Dios no nodziuuṉ no miṉ co rnee no; ni mecxe waa bzo no quiaseed no to.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Ible rioguiaḻ ne no gnabey lo to, sac goṉ no glopaa biaad i biadseed no to zha nac Xtiidz Ndzon Jesús; choot noziaabd zaatne rioguiaḻd no.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Stiba, rdziladzd no gdaannie no xtsiiṉ stib miech. Laa no bii cseed to lozh tsoguic to zha nac Xtiidz Dios, zeeṉa haxta yele to guṉ xyudar no ygaazraa Xtiidz me.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Dzigosi nagoṉ laa no guio grëraa guiedz ne ndxie dib nëz qui, guioseed no zho gacnaṉ zho zha laa zho lo doḻ; per zig rneque naa ga, guiosiaabd no zaatne psilole stib zho, zeeṉa gaṉ miech gaṉle rdaannied no xtsiiṉ stib zho.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Znu ziaad lo Xtiidz Dios, zaatne rnee: “Zha ne zienie guic xoobneṉ lë zho por dziin ne ruṉ zho, mazd tsoxco zho xoobneṉ lë Dios.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Sac paat rquiinda ne lëëque ne guṉnon ne, miṉe mazdraa rquiin nacne Dioszhal glu zha non nac ne.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.