1 Tessalonicenses 2

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bets, bzian, naṉle to gaṉle zeeṉe biaad no lo to i biaad-zhlëd no, brieelo pseed no to.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Niicle ne wriiṉ psacsi zho no guiedz Filip hor co, per laa no bii biaad ladz to i, ni niicle igaaw bioxtseebaque no, per ib bdziebd no laa no pseed to Xtiidz Ndzon Jesús; sac ndioṉ no Dios nacnie no.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ni diidzli nac miṉe pseed no to, choot biaate par nquidiee no to, niicle biaategaa no par dieṉ pe niaadla no lo to.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Xtiidz Dios bnee no, me bzo no gnee no lo miech zha laa zho lo doḻ, ni miṉ co nac dziin ne quiadziuuṉ no. Nli nzian zha ne rlëëniew, per laa no bii rdziuuṉ dziin co; sac zionaḻd no gac miṉe rdziladz miech, sinque laa no zionaḻ gac miṉe rdziladz Dios, meṉ ne naṉ gaṉle pe rza zdoo ne.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Goṉ to gaṉle, bneed no pe diidz niow lo to par nquidiee no to, niicle bguibdgaa no dieṉ zha ndeeda diidz needz to dimi lo no. Dios zobwi rdziuuṉd no miṉ co.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Wlaltaa ib bguibd no dieṉ zha niacnon no lo miech, niicle lo tow, niicle lo stibgaa miecha.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Laa ne nlu no gaṉle zha rnabey nac no, sac goṉ Jesús pxeeḻ no, leḻ ndooladz goc no lo to. Masaque zigne rleynie meṉ wnaa xpëdyeeṉ me, nda nda raṉ me win; scadaa bleynie no to,
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 bio no bdzioxco no pseed no to Xtiidz Dios. Ne nlipaa bleynie no to, teḻne niaca miṉe niedziṉa haxta mbeeladz no no niet no por to.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Bets, bzian, rsoladzaxe to gaṉle ni lalnu ib psodziind no to; blactaa, dze guieel bdziuuṉ no dziin, nozhal bdziniaa ncuaaṉe pquiin no leṉ dze ne biadseed no to.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Dios zobwi raṉ me gaṉle zha nac lo xquieḻmban no, ni niicle togaaw (ne nac to zha ne ngab lo me) goṉ to gaṉle ndzinli wban no zeeṉe biaad no i, bdziuuṉd no ncuaaṉe mbee no diidz ro miech, sinque laa no bdziuuṉ miṉe rdziladz Dios.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Masaque rziaac no to zig rzac tib dad xpëëd zho, blactaa pchoobladz no zdoo to, bloonley no zdoo to tib tib to;
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 pso no diidz lo to zaacse gac to, gban to zigne no gban zha ne no xnëz Dios, meṉ ne bredz to gdziṉ to lo xquieḻndzon me, zaatne rnabey me.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ne nligaa rdeed no xquizh lo Dios, sac zigne biadnee no Xtiidz me lo to, laa to pcaaniaw, bieṉ to Xtiidz me naca, nacda ncuaaṉe bleebey miech. Ni nligaa Xtiidz Diosa, gacxe waa zha ne rliladza zigne rzac tow niina, rzhixcuaa lo xquieḻmban zho.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Per zeeṉe laa to bliladza, laa meṉladz to psacsi to; bded to zigne bdedaque grë zha Israel ne rliladz Jesús, sac teḻ zhaw psacsi meṉladz zho zho.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Ni lëëque zha ne psacsi zho ga, zha co bnab psacsi zho Jesús meṉ ndzon ne rnabey, zigne beetaque zho grë zha ne pxeeḻ Dios biadteed Xtiidz me; ni lëëque zho beṉcxooṉ no. Ncuaaṉe rbiṉladz Dios ruṉ zho, rlëënie zho grëse miech,
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 rtsidiḻ zho pe nacne nonee no lo grë zhazit zha laa zho lo doḻ. Loxaque quiayuṉctalraa zho xtoḻ zho, per, ¡probsaxe zho, sac guieḻnëdox ne ziaadyob cxeeḻ Dios ygaa zho!
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Bets, bzian, nli gard dziaṉlolsa ne wlal ne wbii no i, per tibaque rsoladz no to; blactaa rnee no teḻpaa zha guiaaddziaṉ no to.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Teḻ naa blactaa gocladz naa niaḻ naa, niaḻgaṉ naa to. Laa no niaadle, per ptse meṉdox lo no goṉ, pca ma xnëz no pasëë no niaad.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Guiabde to togo quiayaaṉladz no to, sac goṉ to rnalo no conley zdoo no gaḻ dze ne laa Jesús guiaad stib. To glu nli bdziuuṉ no xtsiiṉ me, to glu ne nli rioguiaḻ no ygaa no premio ne gneedz me.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ne nligaa rley no rdziaṉ no zha mban to, haxta riats no zeeṉe raquiet to; sac to rlu gaṉle ne nli xtsiiṉ Dios nodziuuṉ no.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.