1 Pedro 4
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI
1 Goḻguieṉ gaṉle, zha nactaa grë guieḻnë ne bded Jesús bdiizh me xtoḻ ne; nana sca, scaque to gdziebde to goḻcueeladz to gaṉ to guieḻnë. Ib rquiin guieḻnë, sac zha ne no tib lo guieḻnë, rioguid zho grë ncuaaṉe guṉctal xtoḻ zho,
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 zëëb rguib zho gban zho zigne racladz Dios.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Grëtaa ncuaaṉe ndzinlid ne ruṉ grëraa miech, goḻguiaaṉladza. Goḻguiaaṉladz zeeṉe scataa ptsieelsa to zho, bzudz to, lega dowcho, lega gocho to nziu, haxta bionie to zha ne nacd tsieel to; bio to lo grë lni, bleynie to grë mdio.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Grë zha co, rieṉ naa rlëë zho raṉ zho rtsieelsadraa to zho lo grë ncuaaṉe ndzinlid co, gane haxta rneenë zho to.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Per goḻsaan zho, beṉque zha quizha zeeṉe gacredz zho lo meṉ ne guiaadguṉ guieḻwxtis, gaḻ dze ne gdeed me miṉe tsieguiaḻ tib tib miech, zigtaa zha mbana, zigtagaa zha ne gutlew.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Sac niicle zha ne gutlew, no zho gocnaṉpaa zho zha nac Xtiidz Dios zeeṉe bzomban zho. Ible rquiinpaa Xtiidz me, sac zha ne rquiaadiaga, niicle ne zetaque zho, per nëz lo Dios mban zhiespíritu zho.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Zhile gdziṉ gdze ne laa grë ncuaaṉe rac lo guidzliu rii nitlo; goḻquix biini zaacse goḻban, tibaque goḻzodiidznie Dios.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Iṉe goḻleynie grë zha ne nacgrë to, sac zeeṉe nlipaa rleynie ne samiech ne, teḻ pe falt ne guṉtaa zho zrieelo cteed new zdoo ne.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Zha ne guiaad lidz to, goḻdeed zaatne cuëz zho; iṉe goḻcuëzlo zho, guieedniede to zho.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Tib tib to bneedzse Dios tib guieḻbiini lo to. ¡Goḻquiina sca, goḻguṉlsa xyudar zha ne nacgrë to! Ib ga rquiin guieḻbiini co bneedz mew lo to.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Zha ne rseed miech Xtiidz Dios, none gnee zhow zigne racladz me. Zha ne ruṉgaa pe stib xtsiiṉ Dios, ib yquiad zdoo zho none guṉ zhow dib nacse guieḻndaan ne rdeed Dios lo zho. Ncuaaṉe guṉtaa to, goḻtsienie guic to ne laaw guṉ to par csaṉnon to lë Dios. Ga glu ne xtsiiṉ Jesús quiayuṉ to, meṉ ndzon ne rnabey, meṉ ne gdziṉd dze gdzëë. Sca rieguiaḻa.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Bets, bzian, ne nligaa rleynie naa to. Goḻsoladz sca, teḻ pe guieḻnëtaa gaṉ to porne no to xnëz Jesús, peet tsienied guic to, sac ib scale no gaca.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Mazd iṉe goḻley; sac goṉ ye Jesús sca goṉ guieḻnë, ni scagaa nroob guieḻbley ne tso to gaḻ dze ne glu gaṉle zha nactaa guieḻndzon ne rap me.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Zeeṉe rgodee miech to, rquiaago zho to loxaque ne no to xnëz Jesús, nley goḻgac; wen zie to ga, sac goṉ zhiEspíritu Dios nacnie to.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Guieḻtow sca csacsi miech to, teḻne bgaa to laa to beet, laa to wban, laa to bzëëb lo cuent ne rieguiaḻdraa to, pe stib guieḻntseeb ne noyuṉragaa to.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Saṉgue teḻne rsacsi zho to loxaque ne no to xnëz Jesús, led guieḻtod ga. Laa ne ctoladz to, ¡goḻdeed xquizh lo Dios, sac goṉ tib guieḻnzaac nroob bgaa to ngab to lo me!
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Goḻgacnaṉ gaṉle, grëse ne ne nac ne zha ne ngab lo Dios, leṉ dze rii laa ne csilo dziaṉ guieḻnë. Nana, teḻne ye zha ne ngab lo me ted guieḻnë, ¿zha naczhe miṉe ted grëraa zha ne nëd gliladz Xtiidz me, gaḻ dze ne laa me guṉ guieḻwxtis?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Zigne zhobneeque lo Xtiidz me, zaatne rnee: “Niicle zha ne wenle nëz lo Diosa, nroobaque nac guieḻnë ne raṉ zho haxta gdziṉ dze ne ycaania me zho, ¿pe leḻgue grë zha ne dzigo racntseeb lo me?”
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Gacxe nagoṉ waa, niicle teḻ pe nactaa guieḻnë ne gnabey Dios ted to, tibaque goḻban zigne rnabey me, goḻsaṉ xquieḻmban to ladznia me; sac goṉ me nac meṉ ne rneedz xquieḻmban to, ni mesi ib csaand me to.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.