1 Pedro 4
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARC
1 Goḻguieṉ gaṉle, zha nactaa grë guieḻnë ne bded Jesús bdiizh me xtoḻ ne; nana sca, scaque to gdziebde to goḻcueeladz to gaṉ to guieḻnë. Ib rquiin guieḻnë, sac zha ne no tib lo guieḻnë, rioguid zho grë ncuaaṉe guṉctal xtoḻ zho,
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 zëëb rguib zho gban zho zigne racladz Dios.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Grëtaa ncuaaṉe ndzinlid ne ruṉ grëraa miech, goḻguiaaṉladza. Goḻguiaaṉladz zeeṉe scataa ptsieelsa to zho, bzudz to, lega dowcho, lega gocho to nziu, haxta bionie to zha ne nacd tsieel to; bio to lo grë lni, bleynie to grë mdio.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Grë zha co, rieṉ naa rlëë zho raṉ zho rtsieelsadraa to zho lo grë ncuaaṉe ndzinlid co, gane haxta rneenë zho to.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Per goḻsaan zho, beṉque zha quizha zeeṉe gacredz zho lo meṉ ne guiaadguṉ guieḻwxtis, gaḻ dze ne gdeed me miṉe tsieguiaḻ tib tib miech, zigtaa zha mbana, zigtagaa zha ne gutlew.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Sac niicle zha ne gutlew, no zho gocnaṉpaa zho zha nac Xtiidz Dios zeeṉe bzomban zho. Ible rquiinpaa Xtiidz me, sac zha ne rquiaadiaga, niicle ne zetaque zho, per nëz lo Dios mban zhiespíritu zho.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Zhile gdziṉ gdze ne laa grë ncuaaṉe rac lo guidzliu rii nitlo; goḻquix biini zaacse goḻban, tibaque goḻzodiidznie Dios.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Iṉe goḻleynie grë zha ne nacgrë to, sac zeeṉe nlipaa rleynie ne samiech ne, teḻ pe falt ne guṉtaa zho zrieelo cteed new zdoo ne.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Zha ne guiaad lidz to, goḻdeed zaatne cuëz zho; iṉe goḻcuëzlo zho, guieedniede to zho.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Tib tib to bneedzse Dios tib guieḻbiini lo to. ¡Goḻquiina sca, goḻguṉlsa xyudar zha ne nacgrë to! Ib ga rquiin guieḻbiini co bneedz mew lo to.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Zha ne rseed miech Xtiidz Dios, none gnee zhow zigne racladz me. Zha ne ruṉgaa pe stib xtsiiṉ Dios, ib yquiad zdoo zho none guṉ zhow dib nacse guieḻndaan ne rdeed Dios lo zho. Ncuaaṉe guṉtaa to, goḻtsienie guic to ne laaw guṉ to par csaṉnon to lë Dios. Ga glu ne xtsiiṉ Jesús quiayuṉ to, meṉ ndzon ne rnabey, meṉ ne gdziṉd dze gdzëë. Sca rieguiaḻa.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Bets, bzian, ne nligaa rleynie naa to. Goḻsoladz sca, teḻ pe guieḻnëtaa gaṉ to porne no to xnëz Jesús, peet tsienied guic to, sac ib scale no gaca.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Mazd iṉe goḻley; sac goṉ ye Jesús sca goṉ guieḻnë, ni scagaa nroob guieḻbley ne tso to gaḻ dze ne glu gaṉle zha nactaa guieḻndzon ne rap me.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Zeeṉe rgodee miech to, rquiaago zho to loxaque ne no to xnëz Jesús, nley goḻgac; wen zie to ga, sac goṉ zhiEspíritu Dios nacnie to.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Guieḻtow sca csacsi miech to, teḻne bgaa to laa to beet, laa to wban, laa to bzëëb lo cuent ne rieguiaḻdraa to, pe stib guieḻntseeb ne noyuṉragaa to.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Saṉgue teḻne rsacsi zho to loxaque ne no to xnëz Jesús, led guieḻtod ga. Laa ne ctoladz to, ¡goḻdeed xquizh lo Dios, sac goṉ tib guieḻnzaac nroob bgaa to ngab to lo me!
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Goḻgacnaṉ gaṉle, grëse ne ne nac ne zha ne ngab lo Dios, leṉ dze rii laa ne csilo dziaṉ guieḻnë. Nana, teḻne ye zha ne ngab lo me ted guieḻnë, ¿zha naczhe miṉe ted grëraa zha ne nëd gliladz Xtiidz me, gaḻ dze ne laa me guṉ guieḻwxtis?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Zigne zhobneeque lo Xtiidz me, zaatne rnee: “Niicle zha ne wenle nëz lo Diosa, nroobaque nac guieḻnë ne raṉ zho haxta gdziṉ dze ne ycaania me zho, ¿pe leḻgue grë zha ne dzigo racntseeb lo me?”
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Gacxe nagoṉ waa, niicle teḻ pe nactaa guieḻnë ne gnabey Dios ted to, tibaque goḻban zigne rnabey me, goḻsaṉ xquieḻmban to ladznia me; sac goṉ me nac meṉ ne rneedz xquieḻmban to, ni mesi ib csaand me to.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.