1 Pedro 3

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Goḻguieṉ sca, tsode to ne gooṉ dieṉ pa xixcuaaraa to par gluniow to lo miech; dieeṉ pa xixcuaaraa guitsguic to, dieeṉ pe bguiaa or ne yquia diag to, dieeṉ pe grë guiib or tso yaṉ to, tso nia to, dieeṉ pe lar niazh ne gacwraa to. Tsienaḻde to grë guieḻniow co, sac goṉ ncuaaṉ laglaase ga;
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 sinque none xixcuaa zdoo to, gac to tib zha tibliladz, tib zha ne ndooladz. Lëë guieḻniow co nac miṉe niowraa nëz lo Dios, ni miṉ co gdziṉd dze nitlo.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Lëë guieḻniow co bioxco grë meṉ wnaa ne biaadban padzeela, zha ne briee lo doḻ wban zho zigne racladz Dios; teḻ zha, dib zdoo zho bnalo zho Dios, ni bin zho xtiidz tsieel zho.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Zig nac Sar, sca goc me, bin me xtiidz tsieel me Abraham, haxta rëb me masaque Abraham nac meṉ ne rnabey me. Ni scagaa to, teḻne tsoxco to xixcuaa to, zac to zig goc Sar, dzigosi laa to gac zig xpëëd me; haxta ni tsoxtseebde to pe glisqui tsieel to lo to.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Scaquegaa to bets, ne nac to zha ne ptsieelniale, goḻtsoxco tsoguic to zha nac tsieel to. Goḻgaṉ me zigne nonguieḻa gaṉ to me, goḻguieṉ gaṉle nda meṉ wnaa; ni lala, non me lo Dios, sac goṉ ye me ygaa guieḻmban ne psaṉ Dios diidz gneedz me lo to. Sca goḻban, zeeṉa scagaa zeeṉe gnab to lo Dios, squiaadiag me xtiidz to.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Nana sca, tipse goḻgac grë to. Iṉe niowse goḻleynie zha ne nacgrë to, miech wen, miech ndooladz goḻgac.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Zha ne gacntseeb lo to, guṉde to ne yeque to gacntseeb lo zho; zha ne coredzgaa lo to, guṉde to ne yeque to coredz lo zho; sinque mazd goḻnab lo Dios guṉlay me zho, zeeṉa scagaa to, zuṉlay me to; sac goṉ, ible miṉ co bredz me to.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Zigne zhobneeque lo Xtiidz me, zaatne rnee:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 none csaan zho grëtaa guieḻntseeb, niapse ncuaaṉ wen tsoxco zho guṉ zho,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Sac grë zha ne sca wen rac nëz lo Dios, tibaque quianap me zho,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Goḻguieṉ sca, ncuaaṉe yquiin goḻguṉ; scagaa tsod pe nacne ctsidiḻ miech to.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Laa teḻne ncuaaṉe yquiinaquegaa noyuṉ to, ni laa miech rtsidiḻ to, ¡dichos to ga! Ib gdziebde to grë miech guidzliu, niicle peraa gnë zho guṉ zho to.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Tibliladz goḻgac, tibaque goḻguṉnon Jesús meṉ nroob ne rnabey ne, tibaque goḻconie Xtiidz Dios guic to, zeeṉa naṉle to pe guiab to lo zha ne gnabdiidz dieṉ zha nacne rnalo to Jesús; iṉe niowse goḻgac, diidz ndooladz goḻnee lo zho.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Zaacse sca goḻban, zeeṉa grë zha ne rneenë to porne nac to zha ne no xnëz Jesús, zdziṉ tib dze ne ctoladz zho, zeeṉe guieṉ zho lega bnexuu zho to.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Wen zie zha ne raṉ guieḻnë, teḻne Dios rnabey gaṉ zhow zeeṉe noyuṉ zho ncuaaṉ wen; lëdle gaṉ zhow por xquieḻntseeb zho.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Goḻgaṉ gaṉle niicxe Jesús, zha nactaa grë guieḻnë ne goṉ me. Niicle ne ni tib doḻ beeṉd me, per haxta beet miech me bdiizh me grëse xtoḻ ne nac ne miech ntseeb, psaṉwen me ne lo Dios. Nli gut xcuerp me, per zhiespíritu me gutew;
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 gane güeyted me zaatne nioogyu zhiespíritu grë zha ne wban padzeela, güeynee me lo zho.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Lëë grë zha co ib bzhiguieḻd nliladz Xtiidz Dios, niicle ne dipse leṉ dze ne nozaa Noé barcw nroob co pquiambëz Dios niac-wen zho. Naṉlaxe to gaṉle, xonaque nac zha ne bdedlaa lo nis co.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 (Lega rrieequia goc nis co zig nis ne rrobnis ne. Zeeṉe rrobnis ne, ga rlu ne laa ne brieele ladznia doḻ, ygaadraa ne guieḻnëdox ne tsieguiaḻ zha ngoopdoḻ, sac goṉ por miṉcopaa gut Jesús ni brieeban me; ni guiabd ne togo nis co rsaṉmbe ne lo xtoḻ ne, sinque ga rxobneṉ ne ne laa ne rnab lo Dios ctsëë me lo xquieḻmban ne.)
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Saṉgue niina gbaa ga no Jesús, ga zob me cue Dios nëz derech, grëse anjl non, grëse zha non ne no gbaa, rquiitsgzhib zho lo me ni ruṉ zho miṉe rnabey me zho.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.