1 Pedro 3
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Goḻguieṉ sca, tsode to ne gooṉ dieṉ pa xixcuaaraa to par gluniow to lo miech; dieeṉ pa xixcuaaraa guitsguic to, dieeṉ pe bguiaa or ne yquia diag to, dieeṉ pe grë guiib or tso yaṉ to, tso nia to, dieeṉ pe lar niazh ne gacwraa to. Tsienaḻde to grë guieḻniow co, sac goṉ ncuaaṉ laglaase ga;
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 sinque none xixcuaa zdoo to, gac to tib zha tibliladz, tib zha ne ndooladz. Lëë guieḻniow co nac miṉe niowraa nëz lo Dios, ni miṉ co gdziṉd dze nitlo.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Lëë guieḻniow co bioxco grë meṉ wnaa ne biaadban padzeela, zha ne briee lo doḻ wban zho zigne racladz Dios; teḻ zha, dib zdoo zho bnalo zho Dios, ni bin zho xtiidz tsieel zho.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Zig nac Sar, sca goc me, bin me xtiidz tsieel me Abraham, haxta rëb me masaque Abraham nac meṉ ne rnabey me. Ni scagaa to, teḻne tsoxco to xixcuaa to, zac to zig goc Sar, dzigosi laa to gac zig xpëëd me; haxta ni tsoxtseebde to pe glisqui tsieel to lo to.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Scaquegaa to bets, ne nac to zha ne ptsieelniale, goḻtsoxco tsoguic to zha nac tsieel to. Goḻgaṉ me zigne nonguieḻa gaṉ to me, goḻguieṉ gaṉle nda meṉ wnaa; ni lala, non me lo Dios, sac goṉ ye me ygaa guieḻmban ne psaṉ Dios diidz gneedz me lo to. Sca goḻban, zeeṉa scagaa zeeṉe gnab to lo Dios, squiaadiag me xtiidz to.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Nana sca, tipse goḻgac grë to. Iṉe niowse goḻleynie zha ne nacgrë to, miech wen, miech ndooladz goḻgac.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Zha ne gacntseeb lo to, guṉde to ne yeque to gacntseeb lo zho; zha ne coredzgaa lo to, guṉde to ne yeque to coredz lo zho; sinque mazd goḻnab lo Dios guṉlay me zho, zeeṉa scagaa to, zuṉlay me to; sac goṉ, ible miṉ co bredz me to.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Zigne zhobneeque lo Xtiidz me, zaatne rnee:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 none csaan zho grëtaa guieḻntseeb, niapse ncuaaṉ wen tsoxco zho guṉ zho,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Sac grë zha ne sca wen rac nëz lo Dios, tibaque quianap me zho,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Goḻguieṉ sca, ncuaaṉe yquiin goḻguṉ; scagaa tsod pe nacne ctsidiḻ miech to.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Laa teḻne ncuaaṉe yquiinaquegaa noyuṉ to, ni laa miech rtsidiḻ to, ¡dichos to ga! Ib gdziebde to grë miech guidzliu, niicle peraa gnë zho guṉ zho to.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Tibliladz goḻgac, tibaque goḻguṉnon Jesús meṉ nroob ne rnabey ne, tibaque goḻconie Xtiidz Dios guic to, zeeṉa naṉle to pe guiab to lo zha ne gnabdiidz dieṉ zha nacne rnalo to Jesús; iṉe niowse goḻgac, diidz ndooladz goḻnee lo zho.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Zaacse sca goḻban, zeeṉa grë zha ne rneenë to porne nac to zha ne no xnëz Jesús, zdziṉ tib dze ne ctoladz zho, zeeṉe guieṉ zho lega bnexuu zho to.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Wen zie zha ne raṉ guieḻnë, teḻne Dios rnabey gaṉ zhow zeeṉe noyuṉ zho ncuaaṉ wen; lëdle gaṉ zhow por xquieḻntseeb zho.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Goḻgaṉ gaṉle niicxe Jesús, zha nactaa grë guieḻnë ne goṉ me. Niicle ne ni tib doḻ beeṉd me, per haxta beet miech me bdiizh me grëse xtoḻ ne nac ne miech ntseeb, psaṉwen me ne lo Dios. Nli gut xcuerp me, per zhiespíritu me gutew;
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 gane güeyted me zaatne nioogyu zhiespíritu grë zha ne wban padzeela, güeynee me lo zho.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Lëë grë zha co ib bzhiguieḻd nliladz Xtiidz Dios, niicle ne dipse leṉ dze ne nozaa Noé barcw nroob co pquiambëz Dios niac-wen zho. Naṉlaxe to gaṉle, xonaque nac zha ne bdedlaa lo nis co.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 (Lega rrieequia goc nis co zig nis ne rrobnis ne. Zeeṉe rrobnis ne, ga rlu ne laa ne brieele ladznia doḻ, ygaadraa ne guieḻnëdox ne tsieguiaḻ zha ngoopdoḻ, sac goṉ por miṉcopaa gut Jesús ni brieeban me; ni guiabd ne togo nis co rsaṉmbe ne lo xtoḻ ne, sinque ga rxobneṉ ne ne laa ne rnab lo Dios ctsëë me lo xquieḻmban ne.)
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Saṉgue niina gbaa ga no Jesús, ga zob me cue Dios nëz derech, grëse anjl non, grëse zha non ne no gbaa, rquiitsgzhib zho lo me ni ruṉ zho miṉe rnabey me zho.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.