1 Pedro 3
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Goḻguieṉ sca, tsode to ne gooṉ dieṉ pa xixcuaaraa to par gluniow to lo miech; dieeṉ pa xixcuaaraa guitsguic to, dieeṉ pe bguiaa or ne yquia diag to, dieeṉ pe grë guiib or tso yaṉ to, tso nia to, dieeṉ pe lar niazh ne gacwraa to. Tsienaḻde to grë guieḻniow co, sac goṉ ncuaaṉ laglaase ga;
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 sinque none xixcuaa zdoo to, gac to tib zha tibliladz, tib zha ne ndooladz. Lëë guieḻniow co nac miṉe niowraa nëz lo Dios, ni miṉ co gdziṉd dze nitlo.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Lëë guieḻniow co bioxco grë meṉ wnaa ne biaadban padzeela, zha ne briee lo doḻ wban zho zigne racladz Dios; teḻ zha, dib zdoo zho bnalo zho Dios, ni bin zho xtiidz tsieel zho.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Zig nac Sar, sca goc me, bin me xtiidz tsieel me Abraham, haxta rëb me masaque Abraham nac meṉ ne rnabey me. Ni scagaa to, teḻne tsoxco to xixcuaa to, zac to zig goc Sar, dzigosi laa to gac zig xpëëd me; haxta ni tsoxtseebde to pe glisqui tsieel to lo to.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Scaquegaa to bets, ne nac to zha ne ptsieelniale, goḻtsoxco tsoguic to zha nac tsieel to. Goḻgaṉ me zigne nonguieḻa gaṉ to me, goḻguieṉ gaṉle nda meṉ wnaa; ni lala, non me lo Dios, sac goṉ ye me ygaa guieḻmban ne psaṉ Dios diidz gneedz me lo to. Sca goḻban, zeeṉa scagaa zeeṉe gnab to lo Dios, squiaadiag me xtiidz to.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Nana sca, tipse goḻgac grë to. Iṉe niowse goḻleynie zha ne nacgrë to, miech wen, miech ndooladz goḻgac.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Zha ne gacntseeb lo to, guṉde to ne yeque to gacntseeb lo zho; zha ne coredzgaa lo to, guṉde to ne yeque to coredz lo zho; sinque mazd goḻnab lo Dios guṉlay me zho, zeeṉa scagaa to, zuṉlay me to; sac goṉ, ible miṉ co bredz me to.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Zigne zhobneeque lo Xtiidz me, zaatne rnee:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 none csaan zho grëtaa guieḻntseeb, niapse ncuaaṉ wen tsoxco zho guṉ zho,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Sac grë zha ne sca wen rac nëz lo Dios, tibaque quianap me zho,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Goḻguieṉ sca, ncuaaṉe yquiin goḻguṉ; scagaa tsod pe nacne ctsidiḻ miech to.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Laa teḻne ncuaaṉe yquiinaquegaa noyuṉ to, ni laa miech rtsidiḻ to, ¡dichos to ga! Ib gdziebde to grë miech guidzliu, niicle peraa gnë zho guṉ zho to.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Tibliladz goḻgac, tibaque goḻguṉnon Jesús meṉ nroob ne rnabey ne, tibaque goḻconie Xtiidz Dios guic to, zeeṉa naṉle to pe guiab to lo zha ne gnabdiidz dieṉ zha nacne rnalo to Jesús; iṉe niowse goḻgac, diidz ndooladz goḻnee lo zho.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Zaacse sca goḻban, zeeṉa grë zha ne rneenë to porne nac to zha ne no xnëz Jesús, zdziṉ tib dze ne ctoladz zho, zeeṉe guieṉ zho lega bnexuu zho to.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Wen zie zha ne raṉ guieḻnë, teḻne Dios rnabey gaṉ zhow zeeṉe noyuṉ zho ncuaaṉ wen; lëdle gaṉ zhow por xquieḻntseeb zho.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Goḻgaṉ gaṉle niicxe Jesús, zha nactaa grë guieḻnë ne goṉ me. Niicle ne ni tib doḻ beeṉd me, per haxta beet miech me bdiizh me grëse xtoḻ ne nac ne miech ntseeb, psaṉwen me ne lo Dios. Nli gut xcuerp me, per zhiespíritu me gutew;
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 gane güeyted me zaatne nioogyu zhiespíritu grë zha ne wban padzeela, güeynee me lo zho.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Lëë grë zha co ib bzhiguieḻd nliladz Xtiidz Dios, niicle ne dipse leṉ dze ne nozaa Noé barcw nroob co pquiambëz Dios niac-wen zho. Naṉlaxe to gaṉle, xonaque nac zha ne bdedlaa lo nis co.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 (Lega rrieequia goc nis co zig nis ne rrobnis ne. Zeeṉe rrobnis ne, ga rlu ne laa ne brieele ladznia doḻ, ygaadraa ne guieḻnëdox ne tsieguiaḻ zha ngoopdoḻ, sac goṉ por miṉcopaa gut Jesús ni brieeban me; ni guiabd ne togo nis co rsaṉmbe ne lo xtoḻ ne, sinque ga rxobneṉ ne ne laa ne rnab lo Dios ctsëë me lo xquieḻmban ne.)
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Saṉgue niina gbaa ga no Jesús, ga zob me cue Dios nëz derech, grëse anjl non, grëse zha non ne no gbaa, rquiitsgzhib zho lo me ni ruṉ zho miṉe rnabey me zho.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.