1 João 3
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH
1 Goḻwi gaṉle pa lotaa rleynie Dios ne, laa me rneedz diidz laa ne gac mëëd lo me. ¡Ni nligaa teḻ ne, xpëëdle me nac ne! Grëraa miech rliladzd zhow, sacne ruṉbeyd zho cho nac me.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Bets, bzian, ne nligaa xpëëdle Dios nac ne. Nli ndioṉd ne niina dieṉ zha glu ne gaḻ dze ne laa Jesús guiaad, per miṉe ndioṉpaa ne, zeeṉe gaḻ dze co laa ne gac zigne nacpaa me; ni dzigosi laa ne dziaṉ me grop lo ne.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ni grëse zha ne zienie guic ygaa guieḻnzaac co, tibaque rioxco zho zig zie dze nosaan zho ncuaaṉe ruṉctal xtoḻ zho, sac teḻ Jesús raṉdzed me doḻ.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Grë zha ne ruṉctal xtoḻ, xley Dios ga rguiits zho, sac grëse doḻ ne ruṉtaa miech ga rlu gaṉle ne rond zho miṉe rnabey me.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Per naṉle to gaṉle, laa Jesús biaad lo guidzliu, biaadsilaa me miech lo grëtaa xtoḻ zho; ni mesi ni tib doḻ rapd me.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Gacxe waa, zha ne nlipaa nacnie me, zienaḻdraa zho ncuaaṉe guṉctal xtoḻ zho; laa grë zha ne tibaque noyuṉctal xtoḻ, gase rlu ne gard guieṉ zho cho nac me, gard guṉbey zho me.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Xin yeeṉa, ib gliladzde to miṉe rnee zha ne racladz guiaadquidie to. Goḻgaṉ gaṉle, zha ne mban zigne rdziladz Dios, lëë zha co nli mbe zdoo, zigne meṉ mbe nac Dios;
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 saṉgue grë zha ne tibaque quiayuṉctal xtoḻ, xnëz meṉdox ga ngab zho; sac teḻ meṉdox, desde padzeela tibaque guieḻntseeb quiayuṉ ma. Ni miṉ co nagoṉ nacne biaadpaa Xpëëd Dios lo guidzliu, biaadnitlo me grëtaa ncuaaṉe ruṉ ma.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Zha ne nac xpëëd Dios, rdeetraa zho diidz guṉctal zho xtoḻ zho, sacne laa guic zho zienie gban zho zigne racladz Espíritu Sant, meṉ ne nacnie zho; rieṉle zho nodne guṉctal zho xtoḻ zho, sac laa zho nacle xpëëd Dios.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Nieeṉpaa cho nac xpëëd Dios, chogaa nac xpëëd meṉdox, sac grëse zha ne ruṉ guieḻntseeb, grëse zha ne rleynied samiech, led xpëëte Dios nac zho;
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 sac goṉ, desde dze ne psilo bliladz to Xtiidz Dios, bingazh to ib none gleynie ne samiech ne.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Zig nac Caín, xnëz meṉdox ngab Caín, gane beet me bets me loxaque ne ndzinli mban bets me, laa me niapse guieḻntseeb ruṉ me. Ib guṉde to miṉe beeṉ Caín.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Gacxe waa, bets, bzian, zeeṉe gaṉ to laa grëraa miech rlëënie to, ib tsode to zhgab guiab to pe nacne sca ruṉ zho.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Saṉgue ne rleynie ne samiech ne, gane ndioṉ ne noxtseebdraa ne guioo ne gabiḻ, laa ne bgaale tib guieḻmban ndzon ne gdziṉdraa dze lozh; sac zha ne rleynied samiech, nëz ne nitlo zho ga zie zho.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Grë zha ne sca rlëënie samiech, rrieequia rut zho ga, ni naṉle to gaṉle zha ne rut samiech, gard ygaa zho guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh ga.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ndioṉ ne zha gleynie ne samiech ne, sac Jesúszhal blu zhaw zeeṉe sca bleeladz me me gut me bdiizh me xtoḻ ne. Gacxe waa, zha ne nlipaa rleynie samiech, none cueeladz zho zho, cueeladz zho ncuaaṉe rap zho, gacnie zho samiech zho.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Gzoob ne, tib zha ne rnee xnëz Dios no zho, nroob rapcheṉ zho, raṉlo zho rcaalsad pe yquiin tib zha ne nacgrë zho, per ib rdeete zho palal pe yquiin zha co. ¿Niacxe na nli rleynie zha co samiech zho ga?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Xin yeeṉa, goḻgacnaṉ sca gaṉle, led loxaque diidzdse, led loxaque laglaadse gnee ne rleynie ne samiech ne; sinque none glu ne nli rleynie ne zho.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Sca nagoṉ none dziuuṉ ne, dzigo niicle new ndioṉpaa ne nli xnëz Dios no ne, ni scagaa tsod pe nacne pe dzeb tsonie zdoo ne zeeṉe laa ne gbig lo me.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Teḻ zha ne rdzieb zdoo, sac rieṉ zho noyuṉd zho miṉe rnabey Dios, ib tedsod zlisqui Diosa lo zho; sac teḻ me grësew naṉ me.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Xin yeeṉa, laa zha ne desde zdoo zho naṉ zho noguiitsd zho miṉe rnabey me, scagaa tibliladzse gbig zho lo me;
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 hor cosi ncuaaṉe gnabtaa zho lo me squiaadiag mew, sacne mban zho zigne rnabey me, ni noxco zho noyuṉ zho ncuaaṉe rdziladz me.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ni lëë miṉ rii rnabey me: Grëse miech, none dib zdoo zho gliladz zho Jesús meṉ ne nac Xpëëd me, ni gleynie zho samiech zho zigne psaṉle me diidz ga.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Grë zha ne ron diidz ruṉ miṉ co, ga rlu ne nlipaa mbannie zho me, ni scagaa me mbannie me zho. Ni ndioṉ ne gaṉle, ib nli mbannie me ne, sac pxeeḻ me Espíritu Sant nacnie ne.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.