1 João 3
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB
1 Goḻwi gaṉle pa lotaa rleynie Dios ne, laa me rneedz diidz laa ne gac mëëd lo me. ¡Ni nligaa teḻ ne, xpëëdle me nac ne! Grëraa miech rliladzd zhow, sacne ruṉbeyd zho cho nac me.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Bets, bzian, ne nligaa xpëëdle Dios nac ne. Nli ndioṉd ne niina dieṉ zha glu ne gaḻ dze ne laa Jesús guiaad, per miṉe ndioṉpaa ne, zeeṉe gaḻ dze co laa ne gac zigne nacpaa me; ni dzigosi laa ne dziaṉ me grop lo ne.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Ni grëse zha ne zienie guic ygaa guieḻnzaac co, tibaque rioxco zho zig zie dze nosaan zho ncuaaṉe ruṉctal xtoḻ zho, sac teḻ Jesús raṉdzed me doḻ.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Grë zha ne ruṉctal xtoḻ, xley Dios ga rguiits zho, sac grëse doḻ ne ruṉtaa miech ga rlu gaṉle ne rond zho miṉe rnabey me.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Per naṉle to gaṉle, laa Jesús biaad lo guidzliu, biaadsilaa me miech lo grëtaa xtoḻ zho; ni mesi ni tib doḻ rapd me.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Gacxe waa, zha ne nlipaa nacnie me, zienaḻdraa zho ncuaaṉe guṉctal xtoḻ zho; laa grë zha ne tibaque noyuṉctal xtoḻ, gase rlu ne gard guieṉ zho cho nac me, gard guṉbey zho me.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Xin yeeṉa, ib gliladzde to miṉe rnee zha ne racladz guiaadquidie to. Goḻgaṉ gaṉle, zha ne mban zigne rdziladz Dios, lëë zha co nli mbe zdoo, zigne meṉ mbe nac Dios;
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 saṉgue grë zha ne tibaque quiayuṉctal xtoḻ, xnëz meṉdox ga ngab zho; sac teḻ meṉdox, desde padzeela tibaque guieḻntseeb quiayuṉ ma. Ni miṉ co nagoṉ nacne biaadpaa Xpëëd Dios lo guidzliu, biaadnitlo me grëtaa ncuaaṉe ruṉ ma.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Zha ne nac xpëëd Dios, rdeetraa zho diidz guṉctal zho xtoḻ zho, sacne laa guic zho zienie gban zho zigne racladz Espíritu Sant, meṉ ne nacnie zho; rieṉle zho nodne guṉctal zho xtoḻ zho, sac laa zho nacle xpëëd Dios.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Nieeṉpaa cho nac xpëëd Dios, chogaa nac xpëëd meṉdox, sac grëse zha ne ruṉ guieḻntseeb, grëse zha ne rleynied samiech, led xpëëte Dios nac zho;
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 sac goṉ, desde dze ne psilo bliladz to Xtiidz Dios, bingazh to ib none gleynie ne samiech ne.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Zig nac Caín, xnëz meṉdox ngab Caín, gane beet me bets me loxaque ne ndzinli mban bets me, laa me niapse guieḻntseeb ruṉ me. Ib guṉde to miṉe beeṉ Caín.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Gacxe waa, bets, bzian, zeeṉe gaṉ to laa grëraa miech rlëënie to, ib tsode to zhgab guiab to pe nacne sca ruṉ zho.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Saṉgue ne rleynie ne samiech ne, gane ndioṉ ne noxtseebdraa ne guioo ne gabiḻ, laa ne bgaale tib guieḻmban ndzon ne gdziṉdraa dze lozh; sac zha ne rleynied samiech, nëz ne nitlo zho ga zie zho.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Grë zha ne sca rlëënie samiech, rrieequia rut zho ga, ni naṉle to gaṉle zha ne rut samiech, gard ygaa zho guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh ga.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Ndioṉ ne zha gleynie ne samiech ne, sac Jesúszhal blu zhaw zeeṉe sca bleeladz me me gut me bdiizh me xtoḻ ne. Gacxe waa, zha ne nlipaa rleynie samiech, none cueeladz zho zho, cueeladz zho ncuaaṉe rap zho, gacnie zho samiech zho.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Gzoob ne, tib zha ne rnee xnëz Dios no zho, nroob rapcheṉ zho, raṉlo zho rcaalsad pe yquiin tib zha ne nacgrë zho, per ib rdeete zho palal pe yquiin zha co. ¿Niacxe na nli rleynie zha co samiech zho ga?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Xin yeeṉa, goḻgacnaṉ sca gaṉle, led loxaque diidzdse, led loxaque laglaadse gnee ne rleynie ne samiech ne; sinque none glu ne nli rleynie ne zho.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Sca nagoṉ none dziuuṉ ne, dzigo niicle new ndioṉpaa ne nli xnëz Dios no ne, ni scagaa tsod pe nacne pe dzeb tsonie zdoo ne zeeṉe laa ne gbig lo me.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Teḻ zha ne rdzieb zdoo, sac rieṉ zho noyuṉd zho miṉe rnabey Dios, ib tedsod zlisqui Diosa lo zho; sac teḻ me grësew naṉ me.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Xin yeeṉa, laa zha ne desde zdoo zho naṉ zho noguiitsd zho miṉe rnabey me, scagaa tibliladzse gbig zho lo me;
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 hor cosi ncuaaṉe gnabtaa zho lo me squiaadiag mew, sacne mban zho zigne rnabey me, ni noxco zho noyuṉ zho ncuaaṉe rdziladz me.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ni lëë miṉ rii rnabey me: Grëse miech, none dib zdoo zho gliladz zho Jesús meṉ ne nac Xpëëd me, ni gleynie zho samiech zho zigne psaṉle me diidz ga.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Grë zha ne ron diidz ruṉ miṉ co, ga rlu ne nlipaa mbannie zho me, ni scagaa me mbannie me zho. Ni ndioṉ ne gaṉle, ib nli mbannie me ne, sac pxeeḻ me Espíritu Sant nacnie ne.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.