1 Coríntios 6
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI
1 Laa to gocnaṉle gaṉle, to rieguiaḻ glisqui teḻ pe nac ncuaaṉe nonguieḻd ruṉ zha ne nacgrë to. Lëda i goṉ ruṉ to, zeeṉe pe tib diḻ rap to, lëëlëd zie to lo wxtis laa ne gbig to lo zha ne nacgrë to, zha csiooglo lo xtiḻ to.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ¿Niacxe naṉde to zha ne ngab xnëz Dios, zha co cobey zha nac xtoḻ grëraa miech zeeṉe gaḻ dze ne laa Dios gnabeya? ¿Pe nac dzigo grieelod tose csiooglo lo teḻ pe diḻ win ne rap to?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Haxta grë anjl name, ne goṉ cobey pe nac grë miṉe quiayuṉ zho. Gacxe waa, grë diḻ ne rac lo guieḻmban rii, ne rioguiaḻ cobey zha guiooglo low.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Sca goṉ guṉ to, led node to, rnadse pew laa to ziele lo wxtis.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 ¿Pe ni tib lë guieḻto guieṉd lo to? Lo grë to, ¿niacxe gooṉ guieṉd zha ne grieelo gnee lo to, cuëz lo xtiḻ to?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Nazdpaa rdziladz to diḻ, ¿pe i na lëëque zha ne nacgrë to quiadiḻnie to, ni rlozh ga zieque to zienie to xtiḻ to lo zha ne rliladzd Dios?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Pe rieṉde to tib guieḻtodoxle i squi no to lëëque to quiadiḻlsa. Mazd goḻxecw teḻ cho pe ruṉ to.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Mazdraa goṉ mbana squi no to rsacsi to miech, ni haxta zha ne nacgrë to rsacsi to.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Naṉle to gaṉle zha ne squi ruṉ guieḻntseeb, grieelod gdziṉ zho zaatne rnabey Dios. Tsieniewguite guic to sca. Goḻsoladz gaṉle grëse zha ne ruṉ guieḻyozh:
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Scaque:
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Blalaa to bio lo grë doḻ co glo, saṉgue niina miech mbele nac to nëz lo Dios, laa Jesús ni Espíritu Sant psaṉle to zig tib zha ne peet xtoḻd, laa me psaṉwenle to nëz lo Dios.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Nli ndal ncuaaṉe zac guṉ ne, guṉctalda xtoḻ ne, niicle choot rcadgaaw, per led grëda rquiin. Teḻ naa, niicle no ncuaaṉe zrieelo guṉ naa, per ruṉd naaw; sac racladzd naa guien naaw, lozh ga lëëw gnabey naa.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Zëëb diidz rnee zho: “Laa guieḻwagw biaaṉ par gow miecha, scagaa zdoo zho laaw biaaṉ par tsodzëw guieḻwagw.” Nli scaw, per guiabd ne togo por miṉ co lega gowcho ne. Pa rquiin ne lega tedso gow ne, sac goṉ zigtaa zdoo new, zigtagaa guieḻwagwa, zdziṉ dze ne gnitlo Diosa. Guieḻwagw ga na, saṉgue grë guieḻyozh neruṉ miech rquiangob zho zha ne led tsieeld zho, biaaṉd ne par dziuuṉ ne miṉ co, sinque laa ne biaaṉ par gban ne zigne rdziladz Dios, sac me rnabey ne.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Teḻ new nitlod ne, sac goṉ zigne bleeban Dios Jesús con poder ne rap me, scaque zbeeban me ne zeeṉe laa dze co gdziṉ.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Goḻgacnaṉ gaṉle, rrieequia lëë tiblë xcuerp Jesús nu goṉ nac ne tib tib ne. Nana, ¿pe nonguieḻa ga dzigo gdzieel tib lë xcuerp me ga xcuerp tib wnaa ro nëz? ¡Nonguieḻda goṉ!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Sac goṉ zha ne raanie tib wnaa ro nëz, rrieequia tibaque rac zho ga grop zho wnaa co. Rnee lo Xtiidz Dios, par me: “Zeeṉe laa mgui racgrop tib wnaa, tibaque miech rac zho ga grop zho.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Scagaa zha ne rzëëb xnëz Jesús, tibaque rac zho grop zho me, zhiEspíritu me racnie zho.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Gacxe waa, guṉde to guieḻyozh yquiangob to zha ne led tsieelde to. Lo grë doḻ ne no, miṉ riise nac miṉe xcuerppaa miech rguitnie zho. Sac goṉ zha ne ruṉ guieḻyozh co, masaque rsaṉbeed zho zho ga.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Goḻguieṉ gaṉle, zha ne nole xnëz Dios, masaque zha nac zig tib yadoo zaatne rbëz Espíritu Sant, Espíritu ne rdeed Dios rbannie zho. Led nedraa rnabey xcuerp ne,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Diosle rnabeya, sac goṉ bzhiile me ne ni nroob gocnon ne lo me. Gacxe waa, zigtaa xcuerp new, zigtaa xpensar new, gotsaa yquiin new par cxobneṉ ne gaṉle pa lotaa meṉ nroob nac me.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.