1 Coríntios 6

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Laa to gocnaṉle gaṉle, to rieguiaḻ glisqui teḻ pe nac ncuaaṉe nonguieḻd ruṉ zha ne nacgrë to. Lëda i goṉ ruṉ to, zeeṉe pe tib diḻ rap to, lëëlëd zie to lo wxtis laa ne gbig to lo zha ne nacgrë to, zha csiooglo lo xtiḻ to.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Niacxe naṉde to zha ne ngab xnëz Dios, zha co cobey zha nac xtoḻ grëraa miech zeeṉe gaḻ dze ne laa Dios gnabeya? ¿Pe nac dzigo grieelod tose csiooglo lo teḻ pe diḻ win ne rap to?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Haxta grë anjl name, ne goṉ cobey pe nac grë miṉe quiayuṉ zho. Gacxe waa, grë diḻ ne rac lo guieḻmban rii, ne rioguiaḻ cobey zha guiooglo low.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Sca goṉ guṉ to, led node to, rnadse pew laa to ziele lo wxtis.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 ¿Pe ni tib lë guieḻto guieṉd lo to? Lo grë to, ¿niacxe gooṉ guieṉd zha ne grieelo gnee lo to, cuëz lo xtiḻ to?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Nazdpaa rdziladz to diḻ, ¿pe i na lëëque zha ne nacgrë to quiadiḻnie to, ni rlozh ga zieque to zienie to xtiḻ to lo zha ne rliladzd Dios?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Pe rieṉde to tib guieḻtodoxle i squi no to lëëque to quiadiḻlsa. Mazd goḻxecw teḻ cho pe ruṉ to.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Mazdraa goṉ mbana squi no to rsacsi to miech, ni haxta zha ne nacgrë to rsacsi to.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Naṉle to gaṉle zha ne squi ruṉ guieḻntseeb, grieelod gdziṉ zho zaatne rnabey Dios. Tsieniewguite guic to sca. Goḻsoladz gaṉle grëse zha ne ruṉ guieḻyozh:
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 Scaque:
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Blalaa to bio lo grë doḻ co glo, saṉgue niina miech mbele nac to nëz lo Dios, laa Jesús ni Espíritu Sant psaṉle to zig tib zha ne peet xtoḻd, laa me psaṉwenle to nëz lo Dios.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nli ndal ncuaaṉe zac guṉ ne, guṉctalda xtoḻ ne, niicle choot rcadgaaw, per led grëda rquiin. Teḻ naa, niicle no ncuaaṉe zrieelo guṉ naa, per ruṉd naaw; sac racladzd naa guien naaw, lozh ga lëëw gnabey naa.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Zëëb diidz rnee zho: “Laa guieḻwagw biaaṉ par gow miecha, scagaa zdoo zho laaw biaaṉ par tsodzëw guieḻwagw.” Nli scaw, per guiabd ne togo por miṉ co lega gowcho ne. Pa rquiin ne lega tedso gow ne, sac goṉ zigtaa zdoo new, zigtagaa guieḻwagwa, zdziṉ dze ne gnitlo Diosa. Guieḻwagw ga na, saṉgue grë guieḻyozh neruṉ miech rquiangob zho zha ne led tsieeld zho, biaaṉd ne par dziuuṉ ne miṉ co, sinque laa ne biaaṉ par gban ne zigne rdziladz Dios, sac me rnabey ne.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Teḻ new nitlod ne, sac goṉ zigne bleeban Dios Jesús con poder ne rap me, scaque zbeeban me ne zeeṉe laa dze co gdziṉ.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Goḻgacnaṉ gaṉle, rrieequia lëë tiblë xcuerp Jesús nu goṉ nac ne tib tib ne. Nana, ¿pe nonguieḻa ga dzigo gdzieel tib lë xcuerp me ga xcuerp tib wnaa ro nëz? ¡Nonguieḻda goṉ!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Sac goṉ zha ne raanie tib wnaa ro nëz, rrieequia tibaque rac zho ga grop zho wnaa co. Rnee lo Xtiidz Dios, par me: “Zeeṉe laa mgui racgrop tib wnaa, tibaque miech rac zho ga grop zho.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Scagaa zha ne rzëëb xnëz Jesús, tibaque rac zho grop zho me, zhiEspíritu me racnie zho.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Gacxe waa, guṉde to guieḻyozh yquiangob to zha ne led tsieelde to. Lo grë doḻ ne no, miṉ riise nac miṉe xcuerppaa miech rguitnie zho. Sac goṉ zha ne ruṉ guieḻyozh co, masaque rsaṉbeed zho zho ga.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Goḻguieṉ gaṉle, zha ne nole xnëz Dios, masaque zha nac zig tib yadoo zaatne rbëz Espíritu Sant, Espíritu ne rdeed Dios rbannie zho. Led nedraa rnabey xcuerp ne,
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Diosle rnabeya, sac goṉ bzhiile me ne ni nroob gocnon ne lo me. Gacxe waa, zigtaa xcuerp new, zigtaa xpensar new, gotsaa yquiin new par cxobneṉ ne gaṉle pa lotaa meṉ nroob nac me.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.