1 Coríntios 6
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ
1 Laa to gocnaṉle gaṉle, to rieguiaḻ glisqui teḻ pe nac ncuaaṉe nonguieḻd ruṉ zha ne nacgrë to. Lëda i goṉ ruṉ to, zeeṉe pe tib diḻ rap to, lëëlëd zie to lo wxtis laa ne gbig to lo zha ne nacgrë to, zha csiooglo lo xtiḻ to.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Niacxe naṉde to zha ne ngab xnëz Dios, zha co cobey zha nac xtoḻ grëraa miech zeeṉe gaḻ dze ne laa Dios gnabeya? ¿Pe nac dzigo grieelod tose csiooglo lo teḻ pe diḻ win ne rap to?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Haxta grë anjl name, ne goṉ cobey pe nac grë miṉe quiayuṉ zho. Gacxe waa, grë diḻ ne rac lo guieḻmban rii, ne rioguiaḻ cobey zha guiooglo low.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Sca goṉ guṉ to, led node to, rnadse pew laa to ziele lo wxtis.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 ¿Pe ni tib lë guieḻto guieṉd lo to? Lo grë to, ¿niacxe gooṉ guieṉd zha ne grieelo gnee lo to, cuëz lo xtiḻ to?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nazdpaa rdziladz to diḻ, ¿pe i na lëëque zha ne nacgrë to quiadiḻnie to, ni rlozh ga zieque to zienie to xtiḻ to lo zha ne rliladzd Dios?
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Pe rieṉde to tib guieḻtodoxle i squi no to lëëque to quiadiḻlsa. Mazd goḻxecw teḻ cho pe ruṉ to.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Mazdraa goṉ mbana squi no to rsacsi to miech, ni haxta zha ne nacgrë to rsacsi to.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Naṉle to gaṉle zha ne squi ruṉ guieḻntseeb, grieelod gdziṉ zho zaatne rnabey Dios. Tsieniewguite guic to sca. Goḻsoladz gaṉle grëse zha ne ruṉ guieḻyozh:
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 Scaque:
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Blalaa to bio lo grë doḻ co glo, saṉgue niina miech mbele nac to nëz lo Dios, laa Jesús ni Espíritu Sant psaṉle to zig tib zha ne peet xtoḻd, laa me psaṉwenle to nëz lo Dios.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nli ndal ncuaaṉe zac guṉ ne, guṉctalda xtoḻ ne, niicle choot rcadgaaw, per led grëda rquiin. Teḻ naa, niicle no ncuaaṉe zrieelo guṉ naa, per ruṉd naaw; sac racladzd naa guien naaw, lozh ga lëëw gnabey naa.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Zëëb diidz rnee zho: “Laa guieḻwagw biaaṉ par gow miecha, scagaa zdoo zho laaw biaaṉ par tsodzëw guieḻwagw.” Nli scaw, per guiabd ne togo por miṉ co lega gowcho ne. Pa rquiin ne lega tedso gow ne, sac goṉ zigtaa zdoo new, zigtagaa guieḻwagwa, zdziṉ dze ne gnitlo Diosa. Guieḻwagw ga na, saṉgue grë guieḻyozh neruṉ miech rquiangob zho zha ne led tsieeld zho, biaaṉd ne par dziuuṉ ne miṉ co, sinque laa ne biaaṉ par gban ne zigne rdziladz Dios, sac me rnabey ne.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Teḻ new nitlod ne, sac goṉ zigne bleeban Dios Jesús con poder ne rap me, scaque zbeeban me ne zeeṉe laa dze co gdziṉ.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Goḻgacnaṉ gaṉle, rrieequia lëë tiblë xcuerp Jesús nu goṉ nac ne tib tib ne. Nana, ¿pe nonguieḻa ga dzigo gdzieel tib lë xcuerp me ga xcuerp tib wnaa ro nëz? ¡Nonguieḻda goṉ!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Sac goṉ zha ne raanie tib wnaa ro nëz, rrieequia tibaque rac zho ga grop zho wnaa co. Rnee lo Xtiidz Dios, par me: “Zeeṉe laa mgui racgrop tib wnaa, tibaque miech rac zho ga grop zho.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Scagaa zha ne rzëëb xnëz Jesús, tibaque rac zho grop zho me, zhiEspíritu me racnie zho.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Gacxe waa, guṉde to guieḻyozh yquiangob to zha ne led tsieelde to. Lo grë doḻ ne no, miṉ riise nac miṉe xcuerppaa miech rguitnie zho. Sac goṉ zha ne ruṉ guieḻyozh co, masaque rsaṉbeed zho zho ga.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Goḻguieṉ gaṉle, zha ne nole xnëz Dios, masaque zha nac zig tib yadoo zaatne rbëz Espíritu Sant, Espíritu ne rdeed Dios rbannie zho. Led nedraa rnabey xcuerp ne,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Diosle rnabeya, sac goṉ bzhiile me ne ni nroob gocnon ne lo me. Gacxe waa, zigtaa xcuerp new, zigtaa xpensar new, gotsaa yquiin new par cxobneṉ ne gaṉle pa lotaa meṉ nroob nac me.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.