1 Coríntios 4
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC
1 Goḻguieṉ sca tib moz winse nac no lo Jesús, laa me bzoo no noseed no miech xtiidz me miṉe gocnaṉd miech padzeela.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ni zha ne goṉ znu ruṉ tib dziin, ible none nguzobdiidz gac zho lo meṉ ne rnabey zho.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Gacxe waa teḻ zha rzac to naa, teḻ zha rzacgaa grëraa miech naa, peet zienied guic naa. Haxta ni miṉe rzaac naa nac naa, peet nonda, rieguiaḻd guiep naa znutaa znutaa nac miṉe noyuṉ naa.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Nli peet dzeb nonied guic naa guiep naa nend cho pe glisqui lo naa, per led miṉcod gni naa ni tib doḻ rapdraa naa; loxaque Dios naṉ zha nac naa, me gneedz miṉe gaguiaḻ naa.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Gacxe waa, guṉde to ne glole to guiab dieṉ cho nac zha ne wenraa; sac miṉ co guṉ meṉ ne rnabey ne gaḻ dze ne laa me guiaad. Gaḻ dze co, me cxobneṉ gaṉle zhapaa nac ne tib tib ne, haxta grë miṉe rza guic ne, miṉe no zdoo ne, laaw glu me; grë no ne nodziuuṉ no xtsiiṉ me, dze co laa me gneedz miṉe rioguiaḻpaa no tib tib no.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Bets, bzian, niina ne nozet naa no lo to nu grop no Apol, quiayuṉnond naa naa, niicle nosaṉwindgaa naa me. Ga sca gaṉle goḻwi, zeeṉa cseed to gban to zigne nac Xtiidz Dios, tsode to lozhd dieṉ cho non, chogaa nond.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Stiba, ¿cho nadieṉ në lo to ne guṉnon to to? Grë ncuaaṉe rap to, grë ncuaaṉe rac to, ¿niacxe led Diosd bneedza lo to? Dios name bneedza lo to, ¿pe nac dzigo no to rlozhd gacniats to zig nac zeeṉe por xquieḻliger to bgaa tow?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Niats rac to, masaque rzac to grële zhiwseed Dios naṉ to, gaxle zo to lo me, haxta rzac to tole nac zha rnabey, paat rquiindraa no. Wenzhe tebaa nligaa zha rnabeyle nac to, zeeṉa haxta ye no zley no.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 No hor rzaac naa, diunavez win psaṉ Dios no ne nac no zha ne nonee xtiidz me, loxaque lo no rwi miech, rwi grë anjl dieṉ zha rac no; zig ruṉ miech rieso zho lo zha ne rnabey zho ret.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ne znu quiadziuuṉ no xtsiiṉ Jesús, masaque zha yozh nac no lo miech, laa to goṉ xquizh me zha rieṉ nac to lo zho. Zha nsis, zha zozhidzle rzoob zho no, laa to zha ndaan, zha ndip nac to. Masaque zha nziuu nac to lo zho, laa no rzac zho ni gaṉd zho lo no.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Haxta lo nadze blactaa zaatne retgbin no, zaatne retnis no, per ni lidz no, per ni lar ne dziaacw no guieṉd, rdib rdzaag no rdziuuṉ no dziin rdziniaa no ncuaaṉe rquiin no.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ni rlozh ga rrieeque miech rsacsi zho no. Rrieequia zha ne rdzibdee no, per rdziuuṉd no gdzibdeeque no zho, sinque mazd rnab no lo Dios guṉlay me zho; zha ne rtsidiḻ no, rdziuuṉcasd no zho.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Rrieequia zha ne në rnee lo no, per no, diidz wen rtsire no lo zho. Masaque rzac miech no, zig rzac zho grë ncuaaṉe paat rquiindraa, zig rzac zho grë ncuaaṉe nole lo guizh.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Laa naa rzet grë miṉ rii lo to, per nacda par guṉctoladz naa to, sinque laa naa rzeta zeeṉa guieṉ to zaacse gac to, goḻguieṉ gaṉle rleynie naa to, rzaac naa to zig tib xpëëd naa.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Niicle niaca miṉe ndal zha ne guiadseed to i, niicxe guiaad nzian mil zho waa, per led grëd zho tsoxcopaa to zig rioxco tib dad xpëëd zho. Zigne rne naa ga, xpëëd naa nac to, rrieequia pxoz to nac naa, sac goṉ naa glo biaḻne xtiidz Dios lo to, laa to bzëëb xnëz Jesús.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Goḻtsoxco sca, goḻban zigne mban naa.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Ni ible miṉcopaa goṉ laa naa rxeḻ Timoté ziaad lo to i, lëë stib xpëëd naa i, ne nligaa rleynie naa me, tib zha nguzobdiidz nac me lo meṉ ne rnabey me. Laa me ziaad i, me gzodiidz lo to gaṉle zigne rseed naa miech grëse zaatne ziyateed naa, scagaa noxco naa mban naaw.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Rieṉ naa no bla niats ne nac to i, rzac nlidraa guiaḻ naa lo to i stib.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Gacnaṉ zho gaṉle, gneedzse Dios diidz, ible laa naa none guiaḻniob, dzigo bii zdziaṉ ne dieṉ pe nli na nacnie zho xpoder Dios, te loxaque rnee zho ye.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Sac goṉ zha ne ngab xnëz Dios, grë miṉe rnee zho none glu nacnie zho xpoder me, nacda loxaque diidzse.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ¿To nadieṉ zha racladz to? ¿Pe rdziladz to guiaḻ naa guiaḻgactox naa lo to i, te mazd wen ye niapse diidz ndooladz, diidz nex guiaḻne naa lo to?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.