1 Coríntios 4
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA
1 Goḻguieṉ sca tib moz winse nac no lo Jesús, laa me bzoo no noseed no miech xtiidz me miṉe gocnaṉd miech padzeela.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ni zha ne goṉ znu ruṉ tib dziin, ible none nguzobdiidz gac zho lo meṉ ne rnabey zho.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Gacxe waa teḻ zha rzac to naa, teḻ zha rzacgaa grëraa miech naa, peet zienied guic naa. Haxta ni miṉe rzaac naa nac naa, peet nonda, rieguiaḻd guiep naa znutaa znutaa nac miṉe noyuṉ naa.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Nli peet dzeb nonied guic naa guiep naa nend cho pe glisqui lo naa, per led miṉcod gni naa ni tib doḻ rapdraa naa; loxaque Dios naṉ zha nac naa, me gneedz miṉe gaguiaḻ naa.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Gacxe waa, guṉde to ne glole to guiab dieṉ cho nac zha ne wenraa; sac miṉ co guṉ meṉ ne rnabey ne gaḻ dze ne laa me guiaad. Gaḻ dze co, me cxobneṉ gaṉle zhapaa nac ne tib tib ne, haxta grë miṉe rza guic ne, miṉe no zdoo ne, laaw glu me; grë no ne nodziuuṉ no xtsiiṉ me, dze co laa me gneedz miṉe rioguiaḻpaa no tib tib no.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Bets, bzian, niina ne nozet naa no lo to nu grop no Apol, quiayuṉnond naa naa, niicle nosaṉwindgaa naa me. Ga sca gaṉle goḻwi, zeeṉa cseed to gban to zigne nac Xtiidz Dios, tsode to lozhd dieṉ cho non, chogaa nond.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Stiba, ¿cho nadieṉ në lo to ne guṉnon to to? Grë ncuaaṉe rap to, grë ncuaaṉe rac to, ¿niacxe led Diosd bneedza lo to? Dios name bneedza lo to, ¿pe nac dzigo no to rlozhd gacniats to zig nac zeeṉe por xquieḻliger to bgaa tow?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Niats rac to, masaque rzac to grële zhiwseed Dios naṉ to, gaxle zo to lo me, haxta rzac to tole nac zha rnabey, paat rquiindraa no. Wenzhe tebaa nligaa zha rnabeyle nac to, zeeṉa haxta ye no zley no.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 No hor rzaac naa, diunavez win psaṉ Dios no ne nac no zha ne nonee xtiidz me, loxaque lo no rwi miech, rwi grë anjl dieṉ zha rac no; zig ruṉ miech rieso zho lo zha ne rnabey zho ret.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Ne znu quiadziuuṉ no xtsiiṉ Jesús, masaque zha yozh nac no lo miech, laa to goṉ xquizh me zha rieṉ nac to lo zho. Zha nsis, zha zozhidzle rzoob zho no, laa to zha ndaan, zha ndip nac to. Masaque zha nziuu nac to lo zho, laa no rzac zho ni gaṉd zho lo no.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Haxta lo nadze blactaa zaatne retgbin no, zaatne retnis no, per ni lidz no, per ni lar ne dziaacw no guieṉd, rdib rdzaag no rdziuuṉ no dziin rdziniaa no ncuaaṉe rquiin no.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ni rlozh ga rrieeque miech rsacsi zho no. Rrieequia zha ne rdzibdee no, per rdziuuṉd no gdzibdeeque no zho, sinque mazd rnab no lo Dios guṉlay me zho; zha ne rtsidiḻ no, rdziuuṉcasd no zho.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Rrieequia zha ne në rnee lo no, per no, diidz wen rtsire no lo zho. Masaque rzac miech no, zig rzac zho grë ncuaaṉe paat rquiindraa, zig rzac zho grë ncuaaṉe nole lo guizh.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Laa naa rzet grë miṉ rii lo to, per nacda par guṉctoladz naa to, sinque laa naa rzeta zeeṉa guieṉ to zaacse gac to, goḻguieṉ gaṉle rleynie naa to, rzaac naa to zig tib xpëëd naa.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Niicle niaca miṉe ndal zha ne guiadseed to i, niicxe guiaad nzian mil zho waa, per led grëd zho tsoxcopaa to zig rioxco tib dad xpëëd zho. Zigne rne naa ga, xpëëd naa nac to, rrieequia pxoz to nac naa, sac goṉ naa glo biaḻne xtiidz Dios lo to, laa to bzëëb xnëz Jesús.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Goḻtsoxco sca, goḻban zigne mban naa.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ni ible miṉcopaa goṉ laa naa rxeḻ Timoté ziaad lo to i, lëë stib xpëëd naa i, ne nligaa rleynie naa me, tib zha nguzobdiidz nac me lo meṉ ne rnabey me. Laa me ziaad i, me gzodiidz lo to gaṉle zigne rseed naa miech grëse zaatne ziyateed naa, scagaa noxco naa mban naaw.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Rieṉ naa no bla niats ne nac to i, rzac nlidraa guiaḻ naa lo to i stib.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Gacnaṉ zho gaṉle, gneedzse Dios diidz, ible laa naa none guiaḻniob, dzigo bii zdziaṉ ne dieṉ pe nli na nacnie zho xpoder Dios, te loxaque rnee zho ye.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Sac goṉ zha ne ngab xnëz Dios, grë miṉe rnee zho none glu nacnie zho xpoder me, nacda loxaque diidzse.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ¿To nadieṉ zha racladz to? ¿Pe rdziladz to guiaḻ naa guiaḻgactox naa lo to i, te mazd wen ye niapse diidz ndooladz, diidz nex guiaḻne naa lo to?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.