1 Coríntios 4

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Goḻguieṉ sca tib moz winse nac no lo Jesús, laa me bzoo no noseed no miech xtiidz me miṉe gocnaṉd miech padzeela.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ni zha ne goṉ znu ruṉ tib dziin, ible none nguzobdiidz gac zho lo meṉ ne rnabey zho.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Gacxe waa teḻ zha rzac to naa, teḻ zha rzacgaa grëraa miech naa, peet zienied guic naa. Haxta ni miṉe rzaac naa nac naa, peet nonda, rieguiaḻd guiep naa znutaa znutaa nac miṉe noyuṉ naa.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Nli peet dzeb nonied guic naa guiep naa nend cho pe glisqui lo naa, per led miṉcod gni naa ni tib doḻ rapdraa naa; loxaque Dios naṉ zha nac naa, me gneedz miṉe gaguiaḻ naa.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Gacxe waa, guṉde to ne glole to guiab dieṉ cho nac zha ne wenraa; sac miṉ co guṉ meṉ ne rnabey ne gaḻ dze ne laa me guiaad. Gaḻ dze co, me cxobneṉ gaṉle zhapaa nac ne tib tib ne, haxta grë miṉe rza guic ne, miṉe no zdoo ne, laaw glu me; grë no ne nodziuuṉ no xtsiiṉ me, dze co laa me gneedz miṉe rioguiaḻpaa no tib tib no.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Bets, bzian, niina ne nozet naa no lo to nu grop no Apol, quiayuṉnond naa naa, niicle nosaṉwindgaa naa me. Ga sca gaṉle goḻwi, zeeṉa cseed to gban to zigne nac Xtiidz Dios, tsode to lozhd dieṉ cho non, chogaa nond.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Stiba, ¿cho nadieṉ në lo to ne guṉnon to to? Grë ncuaaṉe rap to, grë ncuaaṉe rac to, ¿niacxe led Diosd bneedza lo to? Dios name bneedza lo to, ¿pe nac dzigo no to rlozhd gacniats to zig nac zeeṉe por xquieḻliger to bgaa tow?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Niats rac to, masaque rzac to grële zhiwseed Dios naṉ to, gaxle zo to lo me, haxta rzac to tole nac zha rnabey, paat rquiindraa no. Wenzhe tebaa nligaa zha rnabeyle nac to, zeeṉa haxta ye no zley no.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 No hor rzaac naa, diunavez win psaṉ Dios no ne nac no zha ne nonee xtiidz me, loxaque lo no rwi miech, rwi grë anjl dieṉ zha rac no; zig ruṉ miech rieso zho lo zha ne rnabey zho ret.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ne znu quiadziuuṉ no xtsiiṉ Jesús, masaque zha yozh nac no lo miech, laa to goṉ xquizh me zha rieṉ nac to lo zho. Zha nsis, zha zozhidzle rzoob zho no, laa to zha ndaan, zha ndip nac to. Masaque zha nziuu nac to lo zho, laa no rzac zho ni gaṉd zho lo no.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Haxta lo nadze blactaa zaatne retgbin no, zaatne retnis no, per ni lidz no, per ni lar ne dziaacw no guieṉd, rdib rdzaag no rdziuuṉ no dziin rdziniaa no ncuaaṉe rquiin no.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ni rlozh ga rrieeque miech rsacsi zho no. Rrieequia zha ne rdzibdee no, per rdziuuṉd no gdzibdeeque no zho, sinque mazd rnab no lo Dios guṉlay me zho; zha ne rtsidiḻ no, rdziuuṉcasd no zho.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Rrieequia zha ne në rnee lo no, per no, diidz wen rtsire no lo zho. Masaque rzac miech no, zig rzac zho grë ncuaaṉe paat rquiindraa, zig rzac zho grë ncuaaṉe nole lo guizh.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Laa naa rzet grë miṉ rii lo to, per nacda par guṉctoladz naa to, sinque laa naa rzeta zeeṉa guieṉ to zaacse gac to, goḻguieṉ gaṉle rleynie naa to, rzaac naa to zig tib xpëëd naa.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Niicle niaca miṉe ndal zha ne guiadseed to i, niicxe guiaad nzian mil zho waa, per led grëd zho tsoxcopaa to zig rioxco tib dad xpëëd zho. Zigne rne naa ga, xpëëd naa nac to, rrieequia pxoz to nac naa, sac goṉ naa glo biaḻne xtiidz Dios lo to, laa to bzëëb xnëz Jesús.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Goḻtsoxco sca, goḻban zigne mban naa.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Ni ible miṉcopaa goṉ laa naa rxeḻ Timoté ziaad lo to i, lëë stib xpëëd naa i, ne nligaa rleynie naa me, tib zha nguzobdiidz nac me lo meṉ ne rnabey me. Laa me ziaad i, me gzodiidz lo to gaṉle zigne rseed naa miech grëse zaatne ziyateed naa, scagaa noxco naa mban naaw.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Rieṉ naa no bla niats ne nac to i, rzac nlidraa guiaḻ naa lo to i stib.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Gacnaṉ zho gaṉle, gneedzse Dios diidz, ible laa naa none guiaḻniob, dzigo bii zdziaṉ ne dieṉ pe nli na nacnie zho xpoder Dios, te loxaque rnee zho ye.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Sac goṉ zha ne ngab xnëz Dios, grë miṉe rnee zho none glu nacnie zho xpoder me, nacda loxaque diidzse.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ¿To nadieṉ zha racladz to? ¿Pe rdziladz to guiaḻ naa guiaḻgactox naa lo to i, te mazd wen ye niapse diidz ndooladz, diidz nex guiaḻne naa lo to?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.