1 Coríntios 4

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Goḻguieṉ sca tib moz winse nac no lo Jesús, laa me bzoo no noseed no miech xtiidz me miṉe gocnaṉd miech padzeela.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ni zha ne goṉ znu ruṉ tib dziin, ible none nguzobdiidz gac zho lo meṉ ne rnabey zho.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Gacxe waa teḻ zha rzac to naa, teḻ zha rzacgaa grëraa miech naa, peet zienied guic naa. Haxta ni miṉe rzaac naa nac naa, peet nonda, rieguiaḻd guiep naa znutaa znutaa nac miṉe noyuṉ naa.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Nli peet dzeb nonied guic naa guiep naa nend cho pe glisqui lo naa, per led miṉcod gni naa ni tib doḻ rapdraa naa; loxaque Dios naṉ zha nac naa, me gneedz miṉe gaguiaḻ naa.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Gacxe waa, guṉde to ne glole to guiab dieṉ cho nac zha ne wenraa; sac miṉ co guṉ meṉ ne rnabey ne gaḻ dze ne laa me guiaad. Gaḻ dze co, me cxobneṉ gaṉle zhapaa nac ne tib tib ne, haxta grë miṉe rza guic ne, miṉe no zdoo ne, laaw glu me; grë no ne nodziuuṉ no xtsiiṉ me, dze co laa me gneedz miṉe rioguiaḻpaa no tib tib no.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Bets, bzian, niina ne nozet naa no lo to nu grop no Apol, quiayuṉnond naa naa, niicle nosaṉwindgaa naa me. Ga sca gaṉle goḻwi, zeeṉa cseed to gban to zigne nac Xtiidz Dios, tsode to lozhd dieṉ cho non, chogaa nond.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Stiba, ¿cho nadieṉ në lo to ne guṉnon to to? Grë ncuaaṉe rap to, grë ncuaaṉe rac to, ¿niacxe led Diosd bneedza lo to? Dios name bneedza lo to, ¿pe nac dzigo no to rlozhd gacniats to zig nac zeeṉe por xquieḻliger to bgaa tow?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Niats rac to, masaque rzac to grële zhiwseed Dios naṉ to, gaxle zo to lo me, haxta rzac to tole nac zha rnabey, paat rquiindraa no. Wenzhe tebaa nligaa zha rnabeyle nac to, zeeṉa haxta ye no zley no.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 No hor rzaac naa, diunavez win psaṉ Dios no ne nac no zha ne nonee xtiidz me, loxaque lo no rwi miech, rwi grë anjl dieṉ zha rac no; zig ruṉ miech rieso zho lo zha ne rnabey zho ret.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ne znu quiadziuuṉ no xtsiiṉ Jesús, masaque zha yozh nac no lo miech, laa to goṉ xquizh me zha rieṉ nac to lo zho. Zha nsis, zha zozhidzle rzoob zho no, laa to zha ndaan, zha ndip nac to. Masaque zha nziuu nac to lo zho, laa no rzac zho ni gaṉd zho lo no.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Haxta lo nadze blactaa zaatne retgbin no, zaatne retnis no, per ni lidz no, per ni lar ne dziaacw no guieṉd, rdib rdzaag no rdziuuṉ no dziin rdziniaa no ncuaaṉe rquiin no.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ni rlozh ga rrieeque miech rsacsi zho no. Rrieequia zha ne rdzibdee no, per rdziuuṉd no gdzibdeeque no zho, sinque mazd rnab no lo Dios guṉlay me zho; zha ne rtsidiḻ no, rdziuuṉcasd no zho.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Rrieequia zha ne në rnee lo no, per no, diidz wen rtsire no lo zho. Masaque rzac miech no, zig rzac zho grë ncuaaṉe paat rquiindraa, zig rzac zho grë ncuaaṉe nole lo guizh.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Laa naa rzet grë miṉ rii lo to, per nacda par guṉctoladz naa to, sinque laa naa rzeta zeeṉa guieṉ to zaacse gac to, goḻguieṉ gaṉle rleynie naa to, rzaac naa to zig tib xpëëd naa.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Niicle niaca miṉe ndal zha ne guiadseed to i, niicxe guiaad nzian mil zho waa, per led grëd zho tsoxcopaa to zig rioxco tib dad xpëëd zho. Zigne rne naa ga, xpëëd naa nac to, rrieequia pxoz to nac naa, sac goṉ naa glo biaḻne xtiidz Dios lo to, laa to bzëëb xnëz Jesús.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Goḻtsoxco sca, goḻban zigne mban naa.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ni ible miṉcopaa goṉ laa naa rxeḻ Timoté ziaad lo to i, lëë stib xpëëd naa i, ne nligaa rleynie naa me, tib zha nguzobdiidz nac me lo meṉ ne rnabey me. Laa me ziaad i, me gzodiidz lo to gaṉle zigne rseed naa miech grëse zaatne ziyateed naa, scagaa noxco naa mban naaw.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Rieṉ naa no bla niats ne nac to i, rzac nlidraa guiaḻ naa lo to i stib.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Gacnaṉ zho gaṉle, gneedzse Dios diidz, ible laa naa none guiaḻniob, dzigo bii zdziaṉ ne dieṉ pe nli na nacnie zho xpoder Dios, te loxaque rnee zho ye.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Sac goṉ zha ne ngab xnëz Dios, grë miṉe rnee zho none glu nacnie zho xpoder me, nacda loxaque diidzse.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 ¿To nadieṉ zha racladz to? ¿Pe rdziladz to guiaḻ naa guiaḻgactox naa lo to i, te mazd wen ye niapse diidz ndooladz, diidz nex guiaḻne naa lo to?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.