1 Coríntios 14
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH
1 Laa to naṉle pa miṉ nac miṉe mazdraa non, ¡goḻleynie samiech to sca! Per scagaa goḻnab ygaa to guieḻbiini ne rneedz Espíritu Sant. Zig nac guieḻbiini ne rgaa zha ne rteed xtiidz Dios lo miech, goḻnab ygaa to miṉ co zeeṉa sca grieelo cseed to miech xtiidz me.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Sac teḻ zha ne rgaa guieḻbiini rnee zho stib diidz, zeeṉe rnee zho diidz co choot rieṉd dieṉ pew, sac lo Dios ga rnee zho. Teḻ pe nac miṉe rnee zho ga, Espíritu Sant rsiaaba guic zho, per choot racnaṉd dieṉ zha naca.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Saṉgue zha ne rgaa guieḻbiini rteed zho xtiidz Dios lo miech, miṉe rnee zho ga rquiina par tsoguicraa miech zha racladz me, par guieṉ zho pe nonguieḻ guṉ zho, ni rchoobladza zdoo zho.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Tib zha ne sca rnee stib diidz, lose zho rquiin guieḻbiini co, sac zhase rioguicraa zha racladz Dios; saṉgue zha ne rteed xtiidz me, diidz ne rnee zho rquiina lo grëraa zha ne no xnëz me, grëse zho rioguicraa zha racladz me.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Wena tebaa grëse to ygaa guieḻbiini co gnee to stib diidz, per mazdraa goṉ wena cteed to xtiidz Dios lo miech, cseed to miech xtiidz me; sac miṉ co mazdraa rquiin, lëdle gnee to stib diidz. Zacaquegaa gnee to stib diidz co, totsaque lozhse gnee tow, gneegazhaque to dieṉ zha naca; zeeṉa sca yquiina lo grëraa zha ne no xnëz Dios.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Bets, bzian, to gase nadieṉ, teḻ niaca miṉe glanso naa lo to i csilo naa gne naa stib diidz, ¿pa dieṉ yquiina lo to? Per teḻ glanso naa, iṉe csilo naa clar gne naa lo to pe nac miṉe zinee Dios lo naa, pe nac grë miṉe rieṉ naa, pe nac miṉe ziaadyob gac, zha nac grë miṉe zhobnee lo Xtiidz Dios, led grëse miṉ co zieṉ to zha naca, ni squiina lo to grëse to.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Haxta grë ncuaaṉe rooḻ miech, zig nac bzie zig nacgaa vihuel, teḻ csilo zha ne noyooḻa teḻ zhataa gooḻ zhow, ¿zha dieṉ guieṉ miech pa di noyooḻ zho?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Zig nacgaa zha ne rcuedz cornet lo meṉguiib, teḻne teḻ zhataa ycuedz zhow, ¿zha dieṉ gacnaṉ meṉguiib pe nac vis ne quiayuṉ zho?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Scadaa nagoṉ ruṉ to zeeṉe rnee to stib diidz lo miech, ¿zha nadieṉ guieṉ zho pe nonee to? Rrieequia lo mese ga rnee to.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Zig nac lo guidzliu ndal lo diidz rnee miech, per tib tiba nose mod ne rnee zhow, nose zha ne rieṉa.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Teḻne guiaad tib zho lo naa csilo zho gnee zho, ni rieṉd naa pe quianee zho, grieelod guieṉ naa pe racladz zho, guieṉgaa zho zha rzaac naa.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Nana sca, zha ne rquiabladz ygaa guieḻbiini ne rneedz Espíritu Sant, gnab zho ygaa zho miṉe grieelo yquiin lo grëraa zha ne nacgrë zho, zeeṉa grë zho tsoguic zha racladz Dios gban zho.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Gacxe nagoṉ waa, zha ne rneele stib diidz, none gnab zho gdeed Espíritu Sant guieḻbiini lo zho guieṉ zho pe nac grë diidz co, parne gnee zhow lo miech;
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 sac zha ne sca rnee stib diidz, teḻ so zho gnab zho lo Dios, rieṉd zho pe nonab zho, loxaque zhiespírituse zho quianee ga.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Gacxe waa zeeṉe gnab ne lo Dios, zeeṉe gooḻniegaa ne me, zac gnee ne stib diidz, per scagaa none gnee ne diidz ne rieṉ ne, miṉe rieṉgaa grëraa miech.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Sac goṉ teḻ stib diidz nonee ne noyooḻnie ne Dios, nodeed ne xquizh lo me, ¿zha dieṉ yquiab grëraa zha ne ndxie ni rieṉd zho pe rnee ne?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Niicle ne ndzon sca nodeed ne xquizh lo Dios, per zha ne noquiaadiaga ga, paat yquiinda lo zho.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Xquizh Dios, teḻ naa ye naa rne stib diidz, ni mazdraa goṉ rne naaw que zha ne rneew lo to i,
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 per zeeṉe zo naa zaatne ndxie grë zha ne noquiaadiag Xtiidz Dios ruṉd naa ne gnee naa stib diidz, sinque rne naa miṉe guieṉ zho. Rieṉ naa wenraaw gne naa maase gaayaque lan diidz, per miṉe guieṉ zho, lëdle so naa gne naa tsii mil diidz, ncuaaṉe ni tib choot guieṉd.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Bets, bzian, goḻguieṉ sca goḻsaan guieḻmëëdlas qui. Zacgaa gac to mëëdlas per nëz lo guieḻntseeba, saṉgue xpensar to goḻgac zig zha ne biaa biinile.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Gotsaa gwi ne gaṉle zha nac stib diidz. Zhobnee lo Xtiidz Dios rëb me, laa me cxeeḻ miech stib dan miech ne rnee stib diidz, par gnee zho lo zha Israel; per niicle tsienee zha co, ib guieṉd zhow.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Gase nagaṉle rlu rquiind stib diidz co par grë zha ne rnalole Dios, sinque laaw rquiin parne grë zha ne nod xnëz me gaṉ zho gaṉle nli no me. Zha ne nole xnëz me, zha co rquiin gon zho pe nac miṉe racladz me gacnaṉ zho, pe nac miṉe zhobnee lo Xtiidz me.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Per niicle scaw, teḻne zob bla zha ne sca gard gliladz Xtiidz me, zobgaa bla zha ne pense rsilo rquiaadiaga, ni csilo to gnee to stib diidz, zeeṉe gaṉ zhow lëëtaa miṉe guiab zho rzhiṉle guic to sca rac to.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Laa teḻne grëse to no noteed to xtiidz me, nonee to miṉe racladz me gacnaṉ miech, zha ne sca gard gliladz Xtiidz me, zha ne sca pense rsilo rquiaadiaga, zeeṉe gon zho grëtaa miṉe nonee to, haxta ziaa zho biini zieṉ zho ne nli tib miech ngoopdoḻ nac zho.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Zigse quianee to laa zdoo zho lozh yguudz, laa zho ted yquiitsgzhib zho gnab zho perdon lo Dios; ga guieṉ zho gaṉle ne nli nacnie me to.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Bets, bzian, goḻguieṉ sca zeeṉe ycaalsa to cseed to Xtiidz Dios, zigtaa zha ne gooḻa, zha ne cteed xtiidz Diosa, zha ne gnee stib diidza, zha ne gneegaa zha nac diidz co, none tsienie guic zho miṉe guṉ zho ga laaw yquiin parne tsoguicraa los demas zho zha racladz Dios gban zho.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Zeeṉe gnee zho stib diidz, none choptaa zho, tsoṉtagaa zho gneew. None tibga zho gnee, ni rquiin zole zha ne gnee pe nac diidz co.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Laa teḻne guieṉd zha ne grieelo gnee dieṉ pe naca, nodne gnee zhow; mazd leṉ zdoose zho gnee zhow, Diosse gon pe nonee zho.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 — ausente —
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 — ausente —
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Sca none gaca, none tibga tibga zho gnee, zeeṉa grëse zha ne ndxie grieelo gon zho dieṉ pew, parne cseed zho, ni gacnguieeḻraa zho lo Xtiidz Dios.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Zha ne sca rteed xtiidz Dios, none cseed zho gnabey zho zho, cuëz zho nieeda gdziṉ hor ne gnee zho.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Sac teḻ Dios, rdziladzd me guiots gnaaz pe cos, rdziladzd me ncuaaṉe nzhiitni. Miṉe rdziladz me zaacse gac tib cos, ni scagaa ruṉ grëraa zha ne no xnëz me.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Ni stiba, zeeṉe sca rcaalsa to, racladz naa guieṉ grë meṉ wnaa dzese sob zho. Nodne so zho ye zho gnee, sac goṉ mgui rnabey zigne zhobneeque lo Xtiidz Dios.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Ncuaaṉe racladz zho gacnaṉ zho, ro yu ga gnabdiidz zhow lo zha bgui, sac goṉ, rdzieelda lëëpaaze wnaa gnee zaatne rcaalsa to rquiaadiag to Xtiidz Dios.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Zaacse sca goḻgac, goḻguieṉ gaṉle grieelod guṉ to miṉe notaa guic to, sac goṉ led loxaque todse nac zha ne ruṉbey Xtiidz Dios, par guiab to zigne racladz to gac tib cos, sca none gaca.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Miṉe rne naa lo to nu xtiidz Dios naca, zha ne rteed xtiidz me lo to i, zha ne rapgaa pe stib guieḻbiini ne rneedz Espíritu Sant, zha co guṉbey gaṉle nli miṉe rnabey mew.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Zha ne gliladzdgaaw, maase gliladzd zhow.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Sca nagoṉ naca. Goḻtsoxco sca ygaa to guieḻbiini cteed to xtiidz Dios lo miech, zeeṉa gacnaṉ zho zha racladz Dios gban zho; per scagaa, ib ycade to teḻ cho zha ne rnee stib diidz.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Per zigne rne naa ga, grëse miṉe guṉ to none zaacse guṉ tow, tib tiba gacsew hor ne rieguiaḻa.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.