Tito 1
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC
1 Liꞌá Pablo enu sibiꞌa lu Diose, necaa tucu apóstolꞌ Jesucristo para nú riꞌá elietsa lubee bene enu ucañi Diose enu aca bee beneꞌnu, nu para nú riꞌi beella beyaꞌ xa chili arquiꞌbeella liꞌinu, cuna nú riꞌi nzeꞌca beella beyaꞌ xa riala nú huañi beella lu Diose.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Xne nzuculuꞌahua nú scua luꞌcuaꞌahua nú huañi liaꞌahua lu Diose. Hasta chenu lascaꞌ quixie iliulabe ucuaqui uꞌna Diose nú liquiꞌnu elu nehuañi cuaꞌ luaꞌahua, nu nediyaꞌ nzeꞌcaꞌahua nú la ni Diose nú lia ninu.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Nu chenu uriña bichia nú ulubeꞌ Diose stichiaꞌnu lubee bene, liꞌinu ulubeꞌnue, nu ucañinu liꞌá para nú ixiuleꞌa bee bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu, nucuaꞌ neca nú unibiyaꞌnu nú riꞌá, liꞌinu enu utsilaꞌa liaꞌahua.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Rquieꞌa carta quieꞌ lulu Tito, liꞌilu enu neca xi neca tucu endua, xne tucutse nzeli arquiaꞌa Jesucristo. Diose cuna Jesucristo enu utsilaꞌa liaꞌahua, riꞌi beenu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌlu cuna nú lia liquiꞌ beenu nú nzuxe arquiꞌlu.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Liꞌá utsaꞌna liꞌilu lu iliu Creta para nú riꞌilu lunú rriꞌilá riꞌá zeꞌe. Nu cada eyeche rquiꞌña nú cañilu bee bene enu nibiyaꞌ lubee beneꞌ Jesucristo, tucu nú unilá lulu nú riꞌilu.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Chenu cañilu bee bene cuaꞌ, rquiꞌña nú necalla tucu bene enu nehuañi tucu nú rialane para nú lecati zeꞌta liꞌilla, cuna nú nechialla tucutsia unaꞌalla, cuna nú nzeli arquiꞌ bee enduꞌlla Jesucristo, cuna nú nuꞌlu bee bene bee enduꞌlla nú la nehuañi beei tucu nú niarquiꞌtsia beei, nu la nziti beei.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Xne bee bene enu rluꞌcu elurnibiyaꞌ lubee beneꞌ Jesucristo, liꞌilla nuyaꞌ cuendalla lunú neca cuendaꞌ Diose, enzeꞌe rquiꞌña nú huañilla tucu nú rialane, nu la yala nú acalla bene enu la yuꞌ resuna, nu la acalla enu rlee, nu la acalla uniqui, nu la acalla bene xuu, nu la acalla enu rlaꞌna nú riꞌitsia ana dimiꞌ bee bene.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Rquiꞌña nú acalla enu siempre nuꞌ arquiꞌ nú deteꞌ elu yaꞌna bee bene niꞌlla, nu acalla enu riuꞌtsia arquiꞌ riꞌi nú neca nzeꞌca, nu acalla enu rriꞌitsia puro elliebacuꞌ nú sibiꞌ, nu acalla tucu bene nzeꞌca, nu huañilla sin dula lu Diose nu ante bee bene, nu la nehuañilla tucu nú niarquiꞌtsialla.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Rquiꞌña nú la tsanaꞌ arquiꞌlla bedichiaꞌ nú neli neca nú ungalla para nú acalla zeteꞌlla bee bene bedichiaꞌ nzeꞌca quieꞌ, nu para nú lubeꞌlla lubee bene enu rriꞌi cundra Stichiaꞌ Diose nú neli neca.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Xne nuꞌ huaxi bee bene enu nziti, puro eluquichiaꞌ rnibeei nu sequienu beei bee bene, nu leta bee bene Israel nuꞌ bee bene enu rriꞌi juerza bee bene nú quie seña nú nequie bee bene Israel bee bene máse nuꞌ saꞌ bee benecuaꞌ.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Bee benecuaꞌ rquiꞌña nú riꞌi beei beyaꞌ nú la riꞌibeei tucu nú necane, xne huaxi bee niꞌi ullitiꞌ beei elliebacuꞌ diqui tucu familiaꞌ bee bene, seteꞌbeei lunú la yala zeteꞌbeei para nú riꞌitsia beei ana dimi.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Leꞌca tucu bene lachibeei, enu rnibeei nú neca profeta unilla nú bee bene eyeche Creta puro eluquichiaꞌ rnibeei, nu chiquiꞌ nelachi beei, xi nelachi nañi cuna nú racu xetaꞌbeei, nu nebichiu beei.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Neli nucuaꞌ. Enzeꞌe rquiꞌña nú juerte quiꞌyaꞌ beei riꞌilu para nú chenala nzeꞌca beei stichiaꞌ Jesucristo tucu nú rialane.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Nu la riꞌibeei caso lunú xela arquiꞌ bee bene Israel, nu leꞌca la riꞌi beei caso lunú rnibiyaꞌ bee bene enu utsanaꞌ arquiꞌla lunú neli neca.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Bee bene enu la nchiñi nú necha neca elliebacuꞌ nchiñitsia nú neca nzeꞌca elliebacuꞌlla. Pero bee bene enu rriꞌitsia elliebacuꞌ nú la zibiꞌ cuna bee bene enu lachili arquiꞌ Jesucristo, niꞌ lleꞌna elliebacuꞌ nzeꞌca la riꞌi beei, xne leca nú neca nzeꞌca lluca equie beei, puro elliebacuꞌ nú necha neca nchiñi lluca equie beei.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Liꞌibeei rnibeei nú nuꞌlu beei Diose, pero scua tucu nú nehuañi beei rlubeꞌ nú lia rnibeei nucuaꞌ. Nu chiquiꞌ necha rriꞌibeei, nu nziti beei, nu la riꞌibeei niꞌtucu beenú neca nzeꞌca.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.