Tito 1
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 Liꞌá Pablo enu sibiꞌa lu Diose, necaa tucu apóstolꞌ Jesucristo para nú riꞌá elietsa lubee bene enu ucañi Diose enu aca bee beneꞌnu, nu para nú riꞌi beella beyaꞌ xa chili arquiꞌbeella liꞌinu, cuna nú riꞌi nzeꞌca beella beyaꞌ xa riala nú huañi beella lu Diose.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Xne nzuculuꞌahua nú scua luꞌcuaꞌahua nú huañi liaꞌahua lu Diose. Hasta chenu lascaꞌ quixie iliulabe ucuaqui uꞌna Diose nú liquiꞌnu elu nehuañi cuaꞌ luaꞌahua, nu nediyaꞌ nzeꞌcaꞌahua nú la ni Diose nú lia ninu.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Nu chenu uriña bichia nú ulubeꞌ Diose stichiaꞌnu lubee bene, liꞌinu ulubeꞌnue, nu ucañinu liꞌá para nú ixiuleꞌa bee bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu, nucuaꞌ neca nú unibiyaꞌnu nú riꞌá, liꞌinu enu utsilaꞌa liaꞌahua.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Rquieꞌa carta quieꞌ lulu Tito, liꞌilu enu neca xi neca tucu endua, xne tucutse nzeli arquiaꞌa Jesucristo. Diose cuna Jesucristo enu utsilaꞌa liaꞌahua, riꞌi beenu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌlu cuna nú lia liquiꞌ beenu nú nzuxe arquiꞌlu.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Liꞌá utsaꞌna liꞌilu lu iliu Creta para nú riꞌilu lunú rriꞌilá riꞌá zeꞌe. Nu cada eyeche rquiꞌña nú cañilu bee bene enu nibiyaꞌ lubee beneꞌ Jesucristo, tucu nú unilá lulu nú riꞌilu.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Chenu cañilu bee bene cuaꞌ, rquiꞌña nú necalla tucu bene enu nehuañi tucu nú rialane para nú lecati zeꞌta liꞌilla, cuna nú nechialla tucutsia unaꞌalla, cuna nú nzeli arquiꞌ bee enduꞌlla Jesucristo, cuna nú nuꞌlu bee bene bee enduꞌlla nú la nehuañi beei tucu nú niarquiꞌtsia beei, nu la nziti beei.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Xne bee bene enu rluꞌcu elurnibiyaꞌ lubee beneꞌ Jesucristo, liꞌilla nuyaꞌ cuendalla lunú neca cuendaꞌ Diose, enzeꞌe rquiꞌña nú huañilla tucu nú rialane, nu la yala nú acalla bene enu la yuꞌ resuna, nu la acalla enu rlee, nu la acalla uniqui, nu la acalla bene xuu, nu la acalla enu rlaꞌna nú riꞌitsia ana dimiꞌ bee bene.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Rquiꞌña nú acalla enu siempre nuꞌ arquiꞌ nú deteꞌ elu yaꞌna bee bene niꞌlla, nu acalla enu riuꞌtsia arquiꞌ riꞌi nú neca nzeꞌca, nu acalla enu rriꞌitsia puro elliebacuꞌ nú sibiꞌ, nu acalla tucu bene nzeꞌca, nu huañilla sin dula lu Diose nu ante bee bene, nu la nehuañilla tucu nú niarquiꞌtsialla.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Rquiꞌña nú la tsanaꞌ arquiꞌlla bedichiaꞌ nú neli neca nú ungalla para nú acalla zeteꞌlla bee bene bedichiaꞌ nzeꞌca quieꞌ, nu para nú lubeꞌlla lubee bene enu rriꞌi cundra Stichiaꞌ Diose nú neli neca.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Xne nuꞌ huaxi bee bene enu nziti, puro eluquichiaꞌ rnibeei nu sequienu beei bee bene, nu leta bee bene Israel nuꞌ bee bene enu rriꞌi juerza bee bene nú quie seña nú nequie bee bene Israel bee bene máse nuꞌ saꞌ bee benecuaꞌ.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Bee benecuaꞌ rquiꞌña nú riꞌi beei beyaꞌ nú la riꞌibeei tucu nú necane, xne huaxi bee niꞌi ullitiꞌ beei elliebacuꞌ diqui tucu familiaꞌ bee bene, seteꞌbeei lunú la yala zeteꞌbeei para nú riꞌitsia beei ana dimi.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Leꞌca tucu bene lachibeei, enu rnibeei nú neca profeta unilla nú bee bene eyeche Creta puro eluquichiaꞌ rnibeei, nu chiquiꞌ nelachi beei, xi nelachi nañi cuna nú racu xetaꞌbeei, nu nebichiu beei.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Neli nucuaꞌ. Enzeꞌe rquiꞌña nú juerte quiꞌyaꞌ beei riꞌilu para nú chenala nzeꞌca beei stichiaꞌ Jesucristo tucu nú rialane.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Nu la riꞌibeei caso lunú xela arquiꞌ bee bene Israel, nu leꞌca la riꞌi beei caso lunú rnibiyaꞌ bee bene enu utsanaꞌ arquiꞌla lunú neli neca.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Bee bene enu la nchiñi nú necha neca elliebacuꞌ nchiñitsia nú neca nzeꞌca elliebacuꞌlla. Pero bee bene enu rriꞌitsia elliebacuꞌ nú la zibiꞌ cuna bee bene enu lachili arquiꞌ Jesucristo, niꞌ lleꞌna elliebacuꞌ nzeꞌca la riꞌi beei, xne leca nú neca nzeꞌca lluca equie beei, puro elliebacuꞌ nú necha neca nchiñi lluca equie beei.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Liꞌibeei rnibeei nú nuꞌlu beei Diose, pero scua tucu nú nehuañi beei rlubeꞌ nú lia rnibeei nucuaꞌ. Nu chiquiꞌ necha rriꞌibeei, nu nziti beei, nu la riꞌibeei niꞌtucu beenú neca nzeꞌca.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.