Tito 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Liꞌá Pablo enu sibiꞌa lu Diose, necaa tucu apóstolꞌ Jesucristo para nú riꞌá elietsa lubee bene enu ucañi Diose enu aca bee beneꞌnu, nu para nú riꞌi beella beyaꞌ xa chili arquiꞌbeella liꞌinu, cuna nú riꞌi nzeꞌca beella beyaꞌ xa riala nú huañi beella lu Diose.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Xne nzuculuꞌahua nú scua luꞌcuaꞌahua nú huañi liaꞌahua lu Diose. Hasta chenu lascaꞌ quixie iliulabe ucuaqui uꞌna Diose nú liquiꞌnu elu nehuañi cuaꞌ luaꞌahua, nu nediyaꞌ nzeꞌcaꞌahua nú la ni Diose nú lia ninu.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Nu chenu uriña bichia nú ulubeꞌ Diose stichiaꞌnu lubee bene, liꞌinu ulubeꞌnue, nu ucañinu liꞌá para nú ixiuleꞌa bee bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu, nucuaꞌ neca nú unibiyaꞌnu nú riꞌá, liꞌinu enu utsilaꞌa liaꞌahua.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Rquieꞌa carta quieꞌ lulu Tito, liꞌilu enu neca xi neca tucu endua, xne tucutse nzeli arquiaꞌa Jesucristo. Diose cuna Jesucristo enu utsilaꞌa liaꞌahua, riꞌi beenu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌlu cuna nú lia liquiꞌ beenu nú nzuxe arquiꞌlu.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Liꞌá utsaꞌna liꞌilu lu iliu Creta para nú riꞌilu lunú rriꞌilá riꞌá zeꞌe. Nu cada eyeche rquiꞌña nú cañilu bee bene enu nibiyaꞌ lubee beneꞌ Jesucristo, tucu nú unilá lulu nú riꞌilu.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Chenu cañilu bee bene cuaꞌ, rquiꞌña nú necalla tucu bene enu nehuañi tucu nú rialane para nú lecati zeꞌta liꞌilla, cuna nú nechialla tucutsia unaꞌalla, cuna nú nzeli arquiꞌ bee enduꞌlla Jesucristo, cuna nú nuꞌlu bee bene bee enduꞌlla nú la nehuañi beei tucu nú niarquiꞌtsia beei, nu la nziti beei.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Xne bee bene enu rluꞌcu elurnibiyaꞌ lubee beneꞌ Jesucristo, liꞌilla nuyaꞌ cuendalla lunú neca cuendaꞌ Diose, enzeꞌe rquiꞌña nú huañilla tucu nú rialane, nu la yala nú acalla bene enu la yuꞌ resuna, nu la acalla enu rlee, nu la acalla uniqui, nu la acalla bene xuu, nu la acalla enu rlaꞌna nú riꞌitsia ana dimiꞌ bee bene.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Rquiꞌña nú acalla enu siempre nuꞌ arquiꞌ nú deteꞌ elu yaꞌna bee bene niꞌlla, nu acalla enu riuꞌtsia arquiꞌ riꞌi nú neca nzeꞌca, nu acalla enu rriꞌitsia puro elliebacuꞌ nú sibiꞌ, nu acalla tucu bene nzeꞌca, nu huañilla sin dula lu Diose nu ante bee bene, nu la nehuañilla tucu nú niarquiꞌtsialla.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Rquiꞌña nú la tsanaꞌ arquiꞌlla bedichiaꞌ nú neli neca nú ungalla para nú acalla zeteꞌlla bee bene bedichiaꞌ nzeꞌca quieꞌ, nu para nú lubeꞌlla lubee bene enu rriꞌi cundra Stichiaꞌ Diose nú neli neca.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Xne nuꞌ huaxi bee bene enu nziti, puro eluquichiaꞌ rnibeei nu sequienu beei bee bene, nu leta bee bene Israel nuꞌ bee bene enu rriꞌi juerza bee bene nú quie seña nú nequie bee bene Israel bee bene máse nuꞌ saꞌ bee benecuaꞌ.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Bee benecuaꞌ rquiꞌña nú riꞌi beei beyaꞌ nú la riꞌibeei tucu nú necane, xne huaxi bee niꞌi ullitiꞌ beei elliebacuꞌ diqui tucu familiaꞌ bee bene, seteꞌbeei lunú la yala zeteꞌbeei para nú riꞌitsia beei ana dimi.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Leꞌca tucu bene lachibeei, enu rnibeei nú neca profeta unilla nú bee bene eyeche Creta puro eluquichiaꞌ rnibeei, nu chiquiꞌ nelachi beei, xi nelachi nañi cuna nú racu xetaꞌbeei, nu nebichiu beei.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Neli nucuaꞌ. Enzeꞌe rquiꞌña nú juerte quiꞌyaꞌ beei riꞌilu para nú chenala nzeꞌca beei stichiaꞌ Jesucristo tucu nú rialane.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Nu la riꞌibeei caso lunú xela arquiꞌ bee bene Israel, nu leꞌca la riꞌi beei caso lunú rnibiyaꞌ bee bene enu utsanaꞌ arquiꞌla lunú neli neca.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Bee bene enu la nchiñi nú necha neca elliebacuꞌ nchiñitsia nú neca nzeꞌca elliebacuꞌlla. Pero bee bene enu rriꞌitsia elliebacuꞌ nú la zibiꞌ cuna bee bene enu lachili arquiꞌ Jesucristo, niꞌ lleꞌna elliebacuꞌ nzeꞌca la riꞌi beei, xne leca nú neca nzeꞌca lluca equie beei, puro elliebacuꞌ nú necha neca nchiñi lluca equie beei.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Liꞌibeei rnibeei nú nuꞌlu beei Diose, pero scua tucu nú nehuañi beei rlubeꞌ nú lia rnibeei nucuaꞌ. Nu chiquiꞌ necha rriꞌibeei, nu nziti beei, nu la riꞌibeei niꞌtucu beenú neca nzeꞌca.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.