Romanos 8
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH
1 Enzeꞌe ye bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo la zecaꞌ bee bene zeꞌe castiyaꞌ Diose. Bee bene enu la nehuañiaꞌ lunú necha neca sino que rlaꞌnalla nú huañilla tucu nú niarquiꞌ Espíritu Santo nú huañilla.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Xne lunú rnibiyaꞌ Espíritu Santo nú nzu cuna liaꞌahua lunú neca tucu necatseꞌlaꞌahua cuna Jesucristo la nibiyaꞌ dula luaꞌahua, nu leꞌca la yalaꞌahua castiyaꞌ Diose.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Lunú necaꞌahua bene lá aca ley ariꞌi elietsa luaꞌahua, ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés. Pero nee uriꞌi Diose lunú né aca ley cuaꞌ ariꞌi. Liꞌinu uxeꞌlanu Lliꞌñinu lu iliulabe quieꞌ xi neca tucu bene para nú ungutinu equie stulaꞌahua, nu scua udixiunu equie cuendaꞌ stulaꞌahua para nú lecaꞌ xunga nibiyaꞌ dula luaꞌahua.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Nee nehuañiꞌlaꞌahua lu Diose xi neca tucu bene enu sucuꞌ ley, xne la nehuañiaꞌahua tucu nú niarquiꞌtsiaꞌahua sino que nehuañiaꞌahua tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Bee bene enu nehuañitsia lunú neca elliebacuꞌ, rriꞌitsialla elliebacuꞌ nú riꞌilla lunú niarquiꞌtsialla. Pero bee bene enu nehuañi tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo, máse nzucululla nú riꞌilla lunú rnibiyaꞌ Espíritu Santo nú riꞌilla.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Nu lunú nzuculu bene nú rriꞌitsialla lunú necha neca, che nzeꞌta castiya nú zecalla, pero chenu nzucutsialu bene nú rriꞌilla tucunú rnibiyaꞌ Espíritu Santo che rluꞌcu bene elunehuañi lu Diose nu la chenu arquiꞌlla.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Bee bene enu nzuculutsia nú huañi tucu nú niarquiꞌtsia, liꞌibeei necabeei enu la zucuꞌ nú rni Diose equie nú la niarquiꞌbeei nibiyaꞌ Diose lubeei nu leꞌca la acabeei riꞌibeei tucu nú niarquiꞌnu.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Enzeꞌe bee bene enu nehuañi tucu nú niarquiꞌtsia, la yuꞌ arquiꞌ Diose xa rriꞌibee nzeꞌe.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pero liꞌihua la nehuañihua lunú necatsia elliebacuꞌhua, sino que liꞌihua nehuañihua tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo, tunu neli nú nehuañihua cuna Espíritu Santoꞌ Diose, xne bene enu la nzu Espíritu Santo cuna liꞌi laca nzeꞌe beneꞌ Jesucristo.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Pero tunu nehuañilahua cuna Jesucristo, lecaxi riꞌi mase nú unitilu dula liꞌihua. Nu nee nehuañilahua cuna Espíritu Santo nu nebacuꞌla Diose liꞌihua nú la luꞌcuhua dula.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Nu tunu nehuañilahua cuna Espíritu Santoꞌ Diose, liꞌinu enu uriꞌi nú uhuañi zeca Jesucristo lu eluti, che mase nú atihua, pero leꞌca riꞌi Diose nú huañi zeca cuerpoꞌhua lu eluti para nú luꞌcuhua elunehuañi equie cuendaꞌ Espíritu Santo nú nehuañi cuna liꞌihua.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Enzeꞌe bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, la yala nú huañiaꞌahua tucu nú niarquiꞌtsiaꞌahua.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Xne tunu liꞌihua nehuañihua lunú niarquiꞌtsiahua, che rialahua castiyaꞌhua, pero tunu equie cuendaꞌ Espíritu Santo nú nzu cuna liꞌihua utsanaꞌ arquiꞌhua stulahua che luꞌcuhua elunehuañi nú la laxuaꞌ lu Diose.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Xne yebee bene enu sela nú rnibiyaꞌ Espíritu Santoꞌ Diose lu, liꞌibeella neca beella lliꞌñi Diose.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Xne lá yucuhua Espíritu Santo para nú lliquihua, xi xiqui tucu bene patronꞌlla sino que equie cuendaꞌ Espíritu Santo necalahua lliꞌñi Diose nu equie cuendaꞌ Espíritu cuaꞌ rniaꞌahua lu Diose: “¡Paꞌahua!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Nu leꞌca equie cuendaꞌ Espíritu Santo quieꞌ nediyaꞌahua nú siꞌahua nú necaꞌlaꞌahua lliꞌñi Diose.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Nu lunú necaꞌahua lliꞌñi Diose rialaꞌahua herencia nú liquiꞌ Diose tucu nú riala Jesucristo, tunu neli nú riquiaꞌahua nú nehuana zeꞌcaꞌahua tucu nú ulleꞌcanu che nuꞌ modo riñaꞌahua liñibe elu nzucunu.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Nediya nzeꞌcaa nú liaxi nú nehuana seꞌcaꞌahua nee, luquela nú seca eluxene nú atiaꞌahua liñibe.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Nu hasta yebeenú urecheꞌ Diose, chiquiꞌ nzuquiene nú alaꞌ uriñala bichia nú acachee nú tineca bee lliꞌñi Diose.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Xne iliulabe uchiñii lubeenú necha neca, pero lecaxi culpaꞌe, sino que Diose uzela nú ungae scua. Nu nee nzuquietsia iliulabe,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 nú laꞌane lu beenú necha neca nuꞌlue, nu naa zecae tucu nú ñia nae chenu apenatsia uquixiee, tucu nú leꞌca laꞌa bee beneꞌ Diose lubee nú necha neca nuꞌ lu iliulabequieꞌ.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nu diquila nú nzuquie iliulabe nú riña bichia zeꞌe, liaꞌahua nediyaꞌahua nú chiquiꞌ nehuana seca iliulabe xi seca tucu unaꞌa enu ala enduꞌ.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Nu la necane nú iliulabetsia seca scua sino que leꞌca nuaꞌahua enu nchiñi Espíritu Santo arquiꞌ xi neca tucu seña lunú liquiꞌ Diose luaꞌahua. Nu chiquiꞌ nehuana seꞌcaꞌahua diquila nú nelluaquieꞌahua nú riña bichia nú acachee nú necaꞌahua lliꞌñi Diose, bichia chenu cheꞌenu cuerpoꞌahua nu liquiꞌnu stucu nú necuqui.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Nediyaꞌahua nú scua acane nu nucuaꞌ nzuculuaꞌahua nú aca equie nú nzeli arquiaꞌahua nú utsilaꞌalaꞌahua, liꞌihua nediyaꞌhua nú tunu lunú nelluaquieꞌahua nú aca ungalane, leca xiquie nú lluaquieꞌlaꞌahuane.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Pero tunu nelluaquieꞌahua nú aca lunú lascaꞌ aca, che layala nú llacaꞌahua lluaquieꞌahua nú acane.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Nu leꞌca Espíritu Santo riꞌi elietsa luaꞌahua chenu la riaꞌahua beyaꞌ xneca riaꞌahua, xne nuꞌ chenu lacaꞌahua nacuaꞌahua lu Diose tucu nú rialane. Nu chenu la riaꞌahua beyaꞌ xneca niaꞌahua lu Diose lunú niarquiaꞌahua niaꞌahua, pero Espíritu Santo nediyaꞌ xa rriaꞌahua elliebacuꞌ, che liꞌinu see arquiꞌnu rnacuꞌnu lu Diose lu cuendaꞌahua.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Nu Diose, liꞌinu enu nuꞌlu arquiꞌ bee bene, nediyaꞌnu xi rnacuꞌ Espíritu Santo lunu lu cuendaꞌahua. Xne chenu rnacuꞌ Espíritu Santo equie cuendaꞌ bee beneꞌ Diose, liꞌinu rnacuꞌnu lu cuendaꞌ bee bene tucu nú niarquiꞌ Diose.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Liaꞌahua nediyaꞌahua nú ye nú seꞌcaꞌahua lu iliulabequie, zibiꞌi luaꞌahua, liaꞌahua enu seꞌcaꞌahua Diose liaꞌahua enu uriꞌi caso stichiaꞌnu para nú riaꞌahua tucu nú niarquiꞌnu.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Nu hasta huaꞌtu nediyaꞌlaꞌ Diose ti bee enu chili arquiꞌ liꞌinu, nu ucañinu liꞌibeella para nú huañi beella, nu acabeella xi neca lliꞌñinu Jesucristo, para nú Jesucristo aca enu nibiyaꞌ lu ye bee bene enu neca lliꞌñi Diose.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Xne ye bee bene enu nediyaꞌ Diose nú chili arquiꞌ liꞌinu, ucañinu liꞌibeella nu ubixianu beella para nú aca beella bee beneꞌnu, nu uluꞌcu cuendanu beella nú la luꞌcubeella dula, nu uninu nú deteꞌnu eluxene lubeella liñibe.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Nee nú nediyaꞌlaꞌahua yebee nucuaꞌ lecaxi riꞌi mase nú rriꞌi cundra bee bene liaꞌahua, Diose riꞌi elietsa luaꞌahua.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Necaa Diose lliꞌñinu unguti equie cuendaꞌ stulaꞌahua. Nu tunu uliquiꞌnu lliꞌñinu unguti equie stulaꞌahua. ¿Xaquie nú la liquiꞌnu ye beenú liquiꞌnu luaꞌahua equie cuendaꞌ lliꞌñinu?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿Ti aca xanabitsi lu cuendaꞌahua nú necaꞌahua bene enu rluꞌcu dula ante Diose? Xne leꞌca liꞌinu ubacuꞌnu liaꞌahua nú la luꞌcuaꞌahua dula.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Lecati aca ni nú rialaꞌahua castiya, xne Jesucristo neca enu unguti para nú udixiunu equie cuendaꞌ stulaꞌahua, nu la neca nucuaꞌtsia sino que leꞌca uhuañi zecanu lu eluti, nu nee nzucunu cueꞌtse Diose chube rnacuꞌnu lu Diose lu cuendaꞌahua.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Nu tucu nú seca Jesucristo liaꞌahua lecati riꞌi ana huachuu liaꞌahua lunu. Pero niꞌ nú nehuana nzu arquiaꞌahua, urre nú nehuana seꞌcaꞌahua, urre lunú xi rriꞌinuu bee bene liaꞌahua, urre nú rliaꞌnaꞌahua, urre nú leca xucuaꞌahua, urre nú xiquiaꞌahua, urre lu eluti, lecaxi nú huachuu liaꞌahua lunu.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Pero niꞌ tucu bee nucuaꞌ la riꞌi ana luaꞌahua xne rriꞌi Jesucristo elietsa luaꞌahua, liꞌinu enu seca liaꞌahua.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Nediya nzeꞌcaa nu niꞌ eluti, nu niꞌ elunehuañi, nu niꞌ bee ángele, nu niꞌ bee benechiquiꞌ, nu niꞌ beelá bee enu rluꞌcu nú rnibiyaꞌ, nu niꞌ lunú reca, urre lunú aca,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 urre lunú nzeꞌta enza liñibe, urre liñi yuu, niꞌ tucue nu niꞌ stucu lunú urecheꞌ Diose, lecaxi nu lecati aca huachuu liaꞌahua lu elusecaꞌ Diose equie cuendaꞌ Jesucristo.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.