Romanos 7

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo liꞌihua nediyaꞌhua nú xneca neca ley, nú ley rnibiyaꞌ lubee bene diqui nú nehuañi bene.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Necane xi neca tucu unaꞌa enu nechia nú lecaꞌ modo chianchu stucu niyu rene diqui nú nehuañi niyuꞌnchu, pero tunu ati niyuꞌnchu leca ley nú cá nú chianchu stucu bese.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Pero tunu nehuañiscaꞌ niyuꞌnchu nu yucunchu stucu niyu, nehuañinchu lu eluhuexe che. Pero tunu unguti niyuꞌnchu lecaꞌ ley nucá nú chianchu stucu niyu, nu la riꞌinchu eluhuexe che.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Leꞌca scua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, equie nú unguti Jesucristo, ulaxu nú rnibiyaꞌ leyꞌ Moisés luhua. Neequie necalahua bee beneꞌ Jesucristo. Liꞌinu enu uhuañi zeca lu eluti, nu scua nuꞌ modo nú riaꞌahua tucu nú niarquiꞌ Diose nú riaꞌahua.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Xne chenu uhuañiaꞌahua tucu nú uniarquiꞌtsiaꞌahua aꞌla máse uriꞌi ley nú uyaꞌla elliebacuꞌahua para nú riaꞌahua lunú la nibiyaꞌ ley nú riaꞌahua nu scua uriaꞌahua nú necha neca nú riala azeꞌcaꞌahua castiya.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Pero nee neca xi neca nú ungutilaꞌahua lu cuendaꞌ ley, nee nú la nibiyaꞌ ley luaꞌahua nu lunú ucheꞌela modo nú nehuañiaꞌahua, nee nuꞌ modo nú riaꞌahua lunú niarquiꞌ Diose nú riaꞌahua equie cuendaꞌ Espíritu Santo nú nzu cuna liaꞌahua. Nu la necane equie nú nzenalaꞌahua nú rnibiyaꞌ ley.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 La nia luhua nú la neca nzeꞌca ley, xne lacane esquie. Xne tunu leca ley lá ariaꞌa beyaꞌ nú xi neca dula, nu leca xunga ariaꞌa beyaꞌ nú dula neca chenu rleꞌlu steneꞌ saꞌlu, tunu leca nú rni ley: “La leꞌlu steneꞌ saꞌlu.”
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Pero chenu uriꞌá beyaꞌ nú la neca nzeꞌca nú rleꞌ bene steneꞌ saꞌlla che máse udala dula nú rriꞌá equie cuendaꞌ ye nú rlea luꞌcua nú rluꞌcu stucu bene. Tunu leca ley lá ariꞌi bee bene beyaꞌ xi neca dula.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Ante nú chulua ley ulleꞌcaa nú nehuañi nzeꞌcaa. Pero chenu uyulua ley uriꞌá beyaꞌ nú rriꞌá dula nu equie cuendaꞌ dula cuaꞌ necaa xi neca tucu bene enu unguti.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Sibiꞌ ley para nú riꞌi bee bene beyaꞌ xneca riala nú huañilla. Pero para liꞌá sibiꞌtsia ley para nú atia.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Xne huaꞌtu uzequienu dula liꞌá nú nuꞌ modo riꞌá ye nú rnibiyaꞌ ley pero leꞌca lu cuendaꞌ ley cuaꞌ uriꞌá beyaꞌ nú riala zecaa castiya.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Pero la necane nú necha neca ley xne Diose uduꞌ ley, nu ye nú rni ley leꞌca Diose uduꞌe, nu neca nzeꞌcae, nu neli rnii.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 La luꞌcu ley culpa nú atia, sino que dula neca nú uzequienu liꞌá para nú atia nu equie cuendaꞌ ley cuaꞌ uriꞌá beyaꞌ nú necha neca nú rriꞌi bene dula.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Nediyaꞌahua nú equie cuendaꞌ Espíritu Santo nzeꞌta ley nú rni equie cuendaꞌnu. Pero lunú necaa bene, enzeꞌe siempre rriꞌi dula ana lua.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 La riꞌá beyaꞌ xi seꞌca xne lunú niarquia riꞌá la riꞌá, sino que lunú laniarquia riꞌá enzeꞌe neca nú rriꞌá.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Nu chenu rriꞌá lunú la niarquia riꞌá, scua rriꞌá beyaꞌ nú neca nzeꞌca ley, xne lu cuendaꞌ ley rriꞌá beyaꞌ xi rriꞌá.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Nu la riꞌi riñaꞌa lunú la yala riꞌá, sino que rriꞌine equie cuendaꞌ dula nú nuꞌ arquia.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Xne lunú necaa bene, nediyaa nú lacaa bene nzeꞌca, mase nú niarquia riꞌá nú neca nzeꞌca, pero la riꞌá ana nú riꞌá scua.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 La riꞌá ana riꞌá nú neca nzeꞌca niarquia riꞌá, sino que aꞌla lunú necha neca nú la niarquia riꞌá enzeꞌe rriꞌá.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Neequie tunu rriꞌá lunú la niarquia riꞌá, la neca nú rriꞌi riñaꞌne, sino que necane equie cuendaꞌ dula nú nuꞌ arquia enzeꞌe rriꞌá scua.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Pero nee rriꞌá beyaꞌ nú máse niarquia riꞌá nú neca nzeꞌca, pero chu rriꞌi dula nú nuꞌ arquia ana lua.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Chiquiꞌ riuꞌ arquia zucua nú rnibiyaꞌ Diose.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Pero nuꞌ tucu nú rcaa nú riꞌá scua, nu nucuaꞌ neca dula, xne nuꞌscaꞌ dula arquia.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Cueꞌcurua! ¿Ti tsilaꞌa liꞌá lu castiya nú zecaa equie dula nú rriꞌá nú necaa bene?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡Pero cheꞌtsalá Diose nú equie cuendaꞌ Jesucristo utsilaꞌanu liꞌá lu castiyacuaꞌ! Xne mase rriꞌá elliebacuꞌ nú riꞌá puro nú rnibiyaꞌ Diose, pero lunú necaa bene, rriꞌi dula ana lua.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.