Romanos 7
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo liꞌihua nediyaꞌhua nú xneca neca ley, nú ley rnibiyaꞌ lubee bene diqui nú nehuañi bene.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Necane xi neca tucu unaꞌa enu nechia nú lecaꞌ modo chianchu stucu niyu rene diqui nú nehuañi niyuꞌnchu, pero tunu ati niyuꞌnchu leca ley nú cá nú chianchu stucu bese.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Pero tunu nehuañiscaꞌ niyuꞌnchu nu yucunchu stucu niyu, nehuañinchu lu eluhuexe che. Pero tunu unguti niyuꞌnchu lecaꞌ ley nucá nú chianchu stucu niyu, nu la riꞌinchu eluhuexe che.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Leꞌca scua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, equie nú unguti Jesucristo, ulaxu nú rnibiyaꞌ leyꞌ Moisés luhua. Neequie necalahua bee beneꞌ Jesucristo. Liꞌinu enu uhuañi zeca lu eluti, nu scua nuꞌ modo nú riaꞌahua tucu nú niarquiꞌ Diose nú riaꞌahua.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Xne chenu uhuañiaꞌahua tucu nú uniarquiꞌtsiaꞌahua aꞌla máse uriꞌi ley nú uyaꞌla elliebacuꞌahua para nú riaꞌahua lunú la nibiyaꞌ ley nú riaꞌahua nu scua uriaꞌahua nú necha neca nú riala azeꞌcaꞌahua castiya.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Pero nee neca xi neca nú ungutilaꞌahua lu cuendaꞌ ley, nee nú la nibiyaꞌ ley luaꞌahua nu lunú ucheꞌela modo nú nehuañiaꞌahua, nee nuꞌ modo nú riaꞌahua lunú niarquiꞌ Diose nú riaꞌahua equie cuendaꞌ Espíritu Santo nú nzu cuna liaꞌahua. Nu la necane equie nú nzenalaꞌahua nú rnibiyaꞌ ley.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 La nia luhua nú la neca nzeꞌca ley, xne lacane esquie. Xne tunu leca ley lá ariaꞌa beyaꞌ nú xi neca dula, nu leca xunga ariaꞌa beyaꞌ nú dula neca chenu rleꞌlu steneꞌ saꞌlu, tunu leca nú rni ley: “La leꞌlu steneꞌ saꞌlu.”
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Pero chenu uriꞌá beyaꞌ nú la neca nzeꞌca nú rleꞌ bene steneꞌ saꞌlla che máse udala dula nú rriꞌá equie cuendaꞌ ye nú rlea luꞌcua nú rluꞌcu stucu bene. Tunu leca ley lá ariꞌi bee bene beyaꞌ xi neca dula.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Ante nú chulua ley ulleꞌcaa nú nehuañi nzeꞌcaa. Pero chenu uyulua ley uriꞌá beyaꞌ nú rriꞌá dula nu equie cuendaꞌ dula cuaꞌ necaa xi neca tucu bene enu unguti.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Sibiꞌ ley para nú riꞌi bee bene beyaꞌ xneca riala nú huañilla. Pero para liꞌá sibiꞌtsia ley para nú atia.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Xne huaꞌtu uzequienu dula liꞌá nú nuꞌ modo riꞌá ye nú rnibiyaꞌ ley pero leꞌca lu cuendaꞌ ley cuaꞌ uriꞌá beyaꞌ nú riala zecaa castiya.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Pero la necane nú necha neca ley xne Diose uduꞌ ley, nu ye nú rni ley leꞌca Diose uduꞌe, nu neca nzeꞌcae, nu neli rnii.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 La luꞌcu ley culpa nú atia, sino que dula neca nú uzequienu liꞌá para nú atia nu equie cuendaꞌ ley cuaꞌ uriꞌá beyaꞌ nú necha neca nú rriꞌi bene dula.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Nediyaꞌahua nú equie cuendaꞌ Espíritu Santo nzeꞌta ley nú rni equie cuendaꞌnu. Pero lunú necaa bene, enzeꞌe siempre rriꞌi dula ana lua.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 La riꞌá beyaꞌ xi seꞌca xne lunú niarquia riꞌá la riꞌá, sino que lunú laniarquia riꞌá enzeꞌe neca nú rriꞌá.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Nu chenu rriꞌá lunú la niarquia riꞌá, scua rriꞌá beyaꞌ nú neca nzeꞌca ley, xne lu cuendaꞌ ley rriꞌá beyaꞌ xi rriꞌá.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Nu la riꞌi riñaꞌa lunú la yala riꞌá, sino que rriꞌine equie cuendaꞌ dula nú nuꞌ arquia.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Xne lunú necaa bene, nediyaa nú lacaa bene nzeꞌca, mase nú niarquia riꞌá nú neca nzeꞌca, pero la riꞌá ana nú riꞌá scua.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 La riꞌá ana riꞌá nú neca nzeꞌca niarquia riꞌá, sino que aꞌla lunú necha neca nú la niarquia riꞌá enzeꞌe rriꞌá.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Neequie tunu rriꞌá lunú la niarquia riꞌá, la neca nú rriꞌi riñaꞌne, sino que necane equie cuendaꞌ dula nú nuꞌ arquia enzeꞌe rriꞌá scua.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Pero nee rriꞌá beyaꞌ nú máse niarquia riꞌá nú neca nzeꞌca, pero chu rriꞌi dula nú nuꞌ arquia ana lua.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Chiquiꞌ riuꞌ arquia zucua nú rnibiyaꞌ Diose.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Pero nuꞌ tucu nú rcaa nú riꞌá scua, nu nucuaꞌ neca dula, xne nuꞌscaꞌ dula arquia.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¡Cueꞌcurua! ¿Ti tsilaꞌa liꞌá lu castiya nú zecaa equie dula nú rriꞌá nú necaa bene?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡Pero cheꞌtsalá Diose nú equie cuendaꞌ Jesucristo utsilaꞌanu liꞌá lu castiyacuaꞌ! Xne mase rriꞌá elliebacuꞌ nú riꞌá puro nú rnibiyaꞌ Diose, pero lunú necaa bene, rriꞌi dula ana lua.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.