Romanos 5

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu equie nú nzeli arquiaꞌahua Diose la luꞌcuaꞌahua dula lunu, nu equie cuendaꞌ Jesucristo ñia nzu arquiꞌ Diose luaꞌahua.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Xne lunú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo nuꞌ modo xneca riñaꞌahua lu Diose, nu nzutaꞌ arquiaꞌahua lunú nzeli arquiaꞌahua nu ñia nzu arquiaꞌahua, nu riñaꞌahua lu ellieꞌe elu nzucu Diose liñibe.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Nu la necane equie cuendaꞌtsia nucuaꞌ nú ñia nzu arquiaꞌahua sino que leꞌca equie nú nehuana seꞌcaꞌahua, xne nediyaꞌahua nú chenu nehuana seꞌcaꞌahua másela rluꞌcuaꞌahua paciencia.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Nu lunú rluꞌcuaꞌahua paciencia acaꞌahua riquiaꞌahua lunú xi zeꞌcaꞌahua, nu equie nú rriquiaꞌahua nzucu luaꞌahua nú riñaꞌahua lu Diose.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Nu lunú nzucu luaꞌahua nú riña'ahua lu Diose neli aca nucuaꞌ, xne nediyaꞌahua nú seca Diose liaꞌahua xne nzu Espíritu Santo nú uliquiꞌnu cuna liaꞌahua.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ante nehuañiaꞌahua sin nú riaꞌahua beyaꞌ xneca tsilaꞌa Diose liaꞌahua lu stulaꞌahua, pero chenu uriña bichia nú ubeꞌta Jesucristo unguti equie cuendaꞌahua nú necaꞌahua bene enu rluꞌcu dula.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Nediyaꞌahua nú neriñaꞌ nú ti zela ati equie cuendaꞌ stucu bene, pero niꞌ lu cuendaꞌ tucu bene enu rriꞌi nzeꞌca urre nuꞌ ti zela ati equie cuendaꞌ stucu bene nzeꞌca.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Pero ulubeꞌ Diose nú chiquiꞌ secanu liaꞌahua enzeꞌe unguti Jesucristo equie cuendaꞌahua chenu uriaꞌahua puro dula.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Nu nee nú la luꞌcuaꞌahua dula equie cuendaꞌ rene nú utiꞌchia Jesucristo lu cruse chenu ungutinu, neli nú la zecaꞌahua castiyaꞌ Diose equie cuendaꞌnu.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Xne chenu rriꞌscaꞌahua lunú la yuꞌ arquiꞌ Diose che uxeꞌlanu lliꞌñi eꞌcunu lu iliulabe unguti lu cruse equie cuendaꞌahua nu scua uyala arquiꞌnu luaꞌahua enzaláquieꞌ nee nú uyala arquiꞌ Diose luaꞌahua.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Nu nee nú nzu Jesucristo cuna liaꞌahua, enzeꞌe chiquiꞌ ñia nzu arquiaꞌahua deteꞌahua cheꞌtsa lu Diose equie cuendaꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, xne equie cuendaꞌ liꞌinu uyala arquiꞌ Diose luaꞌahua.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Scua necane xne equie cuendaꞌ tucu bene uyuꞌu dula lu iliulabe, nu equie cuendaꞌ dula uyuꞌu eluti, nú rati ye bee bene xne ye bee bene uriꞌi dula.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Chenu lecascaꞌ ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés añinuꞌca dula lu iliulabe, pero lunú leca ley huaꞌtu enzeꞌe la riꞌi caso bee bene nú rriꞌilla dula. Che leca modo zeca bene castiya tucu nú rnibiyaꞌ ley.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Pero añica unguti beella hasta tiembuꞌ Adán nu hasta tiembuꞌ Moisés, añinzuca nú lá riꞌi beella saꞌ dula nú uriꞌi Adán, nu tiembu zeꞌe unga Adán tucu seña equie cuendaꞌ tucu bene enu nzu nú nzeꞌta.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Nu laca iguale dula nú uriꞌi Adán, cuna nú chiquiꞌ rriꞌi nzeꞌca Diose lubee bene, nu equie cuendaꞌ dula nú uriꞌi tucu bene ye bee bene rati, pero leꞌca equie cuendaꞌ tucu bene huaxi bee bene tsilaꞌa Diose, nu liꞌinu necanu Jesucristo, nu equie cuendaꞌnu lia tsilaꞌa Diose liaꞌahua. Nu lunú uriꞌi Jesucristo másela seca para huaxi bee bene.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Laca iguale dula nú uriꞌi Adán cuna lunú chiquiꞌ rriꞌi nzeꞌca Diose. equie cuendaꞌ tucutsia dula, uyuꞌu castiya para bee bene pero equie cuendaꞌ Jesucristo nuꞌ modo tsilaꞌa bee bene mase nú uriꞌilla huaxi dula.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Equie cuendaꞌ dula nú uriꞌi Adán, uyuꞌu eluti nú rati ye bee bene, pero uriꞌi Diose ana lunú uriꞌi Adán equie nú uriꞌi Jesucristo nú silaꞌa ye bee bene enu seca nú equie cuendaꞌ Jesucristo la luꞌcuaꞌlla dula ante Diose nu luꞌculla nú huañilílla lu Diose.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Nu scua tucu nú uyuꞌu eluti xi neca castiya para ye bee bene equie dula nú uriꞌi Adán, leꞌca esquie lunú uriꞌi nzeꞌca Jesucristo tsilaꞌa bee bene nu huañilí bee bene liñibe lu Diose.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Xne lunú né zucuꞌ tucu bene nú uni Diose ye bee bene rluꞌcu dula, pero leꞌca scua lu cuendaꞌ tucu bene enu uzucuꞌ nú uni Diose nebacuꞌ Diose bee bene nú la luꞌcu bene dula ante lunu.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Udeteꞌ Diose leyꞌnu lu Moisés para nú lu cuendaꞌ ley cuaꞌ riꞌi bee bene beyaꞌ nú rriꞌi beei dula, nu elu chiquiꞌ uriꞌi bee bene dula másela uriꞌi nzeꞌca Diose nu uriꞌinu perdona bee bene zeꞌe.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Huaꞌtu unibiyaꞌ dula lubee bene nu equie cuendaꞌ dula cuaꞌ rati bee bene, pero nee lunú chiquiꞌ seca Diose liaꞌahua equie nú chiquiꞌ nzeꞌcanu nebacuꞌnu liaꞌahua nú la luꞌcuaꞌahua dula, nu liquiꞌnu nú huañiliaꞌahua liñibe lu Diose equie cuendaꞌ Jesucristo.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.