Romanos 5

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nu equie nú nzeli arquiaꞌahua Diose la luꞌcuaꞌahua dula lunu, nu equie cuendaꞌ Jesucristo ñia nzu arquiꞌ Diose luaꞌahua.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Xne lunú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo nuꞌ modo xneca riñaꞌahua lu Diose, nu nzutaꞌ arquiaꞌahua lunú nzeli arquiaꞌahua nu ñia nzu arquiaꞌahua, nu riñaꞌahua lu ellieꞌe elu nzucu Diose liñibe.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Nu la necane equie cuendaꞌtsia nucuaꞌ nú ñia nzu arquiaꞌahua sino que leꞌca equie nú nehuana seꞌcaꞌahua, xne nediyaꞌahua nú chenu nehuana seꞌcaꞌahua másela rluꞌcuaꞌahua paciencia.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Nu lunú rluꞌcuaꞌahua paciencia acaꞌahua riquiaꞌahua lunú xi zeꞌcaꞌahua, nu equie nú rriquiaꞌahua nzucu luaꞌahua nú riñaꞌahua lu Diose.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Nu lunú nzucu luaꞌahua nú riña'ahua lu Diose neli aca nucuaꞌ, xne nediyaꞌahua nú seca Diose liaꞌahua xne nzu Espíritu Santo nú uliquiꞌnu cuna liaꞌahua.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Ante nehuañiaꞌahua sin nú riaꞌahua beyaꞌ xneca tsilaꞌa Diose liaꞌahua lu stulaꞌahua, pero chenu uriña bichia nú ubeꞌta Jesucristo unguti equie cuendaꞌahua nú necaꞌahua bene enu rluꞌcu dula.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Nediyaꞌahua nú neriñaꞌ nú ti zela ati equie cuendaꞌ stucu bene, pero niꞌ lu cuendaꞌ tucu bene enu rriꞌi nzeꞌca urre nuꞌ ti zela ati equie cuendaꞌ stucu bene nzeꞌca.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Pero ulubeꞌ Diose nú chiquiꞌ secanu liaꞌahua enzeꞌe unguti Jesucristo equie cuendaꞌahua chenu uriaꞌahua puro dula.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Nu nee nú la luꞌcuaꞌahua dula equie cuendaꞌ rene nú utiꞌchia Jesucristo lu cruse chenu ungutinu, neli nú la zecaꞌahua castiyaꞌ Diose equie cuendaꞌnu.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Xne chenu rriꞌscaꞌahua lunú la yuꞌ arquiꞌ Diose che uxeꞌlanu lliꞌñi eꞌcunu lu iliulabe unguti lu cruse equie cuendaꞌahua nu scua uyala arquiꞌnu luaꞌahua enzaláquieꞌ nee nú uyala arquiꞌ Diose luaꞌahua.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Nu nee nú nzu Jesucristo cuna liaꞌahua, enzeꞌe chiquiꞌ ñia nzu arquiaꞌahua deteꞌahua cheꞌtsa lu Diose equie cuendaꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, xne equie cuendaꞌ liꞌinu uyala arquiꞌ Diose luaꞌahua.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Scua necane xne equie cuendaꞌ tucu bene uyuꞌu dula lu iliulabe, nu equie cuendaꞌ dula uyuꞌu eluti, nú rati ye bee bene xne ye bee bene uriꞌi dula.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Chenu lecascaꞌ ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés añinuꞌca dula lu iliulabe, pero lunú leca ley huaꞌtu enzeꞌe la riꞌi caso bee bene nú rriꞌilla dula. Che leca modo zeca bene castiya tucu nú rnibiyaꞌ ley.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Pero añica unguti beella hasta tiembuꞌ Adán nu hasta tiembuꞌ Moisés, añinzuca nú lá riꞌi beella saꞌ dula nú uriꞌi Adán, nu tiembu zeꞌe unga Adán tucu seña equie cuendaꞌ tucu bene enu nzu nú nzeꞌta.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Nu laca iguale dula nú uriꞌi Adán, cuna nú chiquiꞌ rriꞌi nzeꞌca Diose lubee bene, nu equie cuendaꞌ dula nú uriꞌi tucu bene ye bee bene rati, pero leꞌca equie cuendaꞌ tucu bene huaxi bee bene tsilaꞌa Diose, nu liꞌinu necanu Jesucristo, nu equie cuendaꞌnu lia tsilaꞌa Diose liaꞌahua. Nu lunú uriꞌi Jesucristo másela seca para huaxi bee bene.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Laca iguale dula nú uriꞌi Adán cuna lunú chiquiꞌ rriꞌi nzeꞌca Diose. equie cuendaꞌ tucutsia dula, uyuꞌu castiya para bee bene pero equie cuendaꞌ Jesucristo nuꞌ modo tsilaꞌa bee bene mase nú uriꞌilla huaxi dula.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Equie cuendaꞌ dula nú uriꞌi Adán, uyuꞌu eluti nú rati ye bee bene, pero uriꞌi Diose ana lunú uriꞌi Adán equie nú uriꞌi Jesucristo nú silaꞌa ye bee bene enu seca nú equie cuendaꞌ Jesucristo la luꞌcuaꞌlla dula ante Diose nu luꞌculla nú huañilílla lu Diose.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Nu scua tucu nú uyuꞌu eluti xi neca castiya para ye bee bene equie dula nú uriꞌi Adán, leꞌca esquie lunú uriꞌi nzeꞌca Jesucristo tsilaꞌa bee bene nu huañilí bee bene liñibe lu Diose.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Xne lunú né zucuꞌ tucu bene nú uni Diose ye bee bene rluꞌcu dula, pero leꞌca scua lu cuendaꞌ tucu bene enu uzucuꞌ nú uni Diose nebacuꞌ Diose bee bene nú la luꞌcu bene dula ante lunu.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Udeteꞌ Diose leyꞌnu lu Moisés para nú lu cuendaꞌ ley cuaꞌ riꞌi bee bene beyaꞌ nú rriꞌi beei dula, nu elu chiquiꞌ uriꞌi bee bene dula másela uriꞌi nzeꞌca Diose nu uriꞌinu perdona bee bene zeꞌe.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Huaꞌtu unibiyaꞌ dula lubee bene nu equie cuendaꞌ dula cuaꞌ rati bee bene, pero nee lunú chiquiꞌ seca Diose liaꞌahua equie nú chiquiꞌ nzeꞌcanu nebacuꞌnu liaꞌahua nú la luꞌcuaꞌahua dula, nu liquiꞌnu nú huañiliaꞌahua liñibe lu Diose equie cuendaꞌ Jesucristo.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.