Romanos 5
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARC
1 Nu equie nú nzeli arquiaꞌahua Diose la luꞌcuaꞌahua dula lunu, nu equie cuendaꞌ Jesucristo ñia nzu arquiꞌ Diose luaꞌahua.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Xne lunú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo nuꞌ modo xneca riñaꞌahua lu Diose, nu nzutaꞌ arquiaꞌahua lunú nzeli arquiaꞌahua nu ñia nzu arquiaꞌahua, nu riñaꞌahua lu ellieꞌe elu nzucu Diose liñibe.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Nu la necane equie cuendaꞌtsia nucuaꞌ nú ñia nzu arquiaꞌahua sino que leꞌca equie nú nehuana seꞌcaꞌahua, xne nediyaꞌahua nú chenu nehuana seꞌcaꞌahua másela rluꞌcuaꞌahua paciencia.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 Nu lunú rluꞌcuaꞌahua paciencia acaꞌahua riquiaꞌahua lunú xi zeꞌcaꞌahua, nu equie nú rriquiaꞌahua nzucu luaꞌahua nú riñaꞌahua lu Diose.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 Nu lunú nzucu luaꞌahua nú riña'ahua lu Diose neli aca nucuaꞌ, xne nediyaꞌahua nú seca Diose liaꞌahua xne nzu Espíritu Santo nú uliquiꞌnu cuna liaꞌahua.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ante nehuañiaꞌahua sin nú riaꞌahua beyaꞌ xneca tsilaꞌa Diose liaꞌahua lu stulaꞌahua, pero chenu uriña bichia nú ubeꞌta Jesucristo unguti equie cuendaꞌahua nú necaꞌahua bene enu rluꞌcu dula.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Nediyaꞌahua nú neriñaꞌ nú ti zela ati equie cuendaꞌ stucu bene, pero niꞌ lu cuendaꞌ tucu bene enu rriꞌi nzeꞌca urre nuꞌ ti zela ati equie cuendaꞌ stucu bene nzeꞌca.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Pero ulubeꞌ Diose nú chiquiꞌ secanu liaꞌahua enzeꞌe unguti Jesucristo equie cuendaꞌahua chenu uriaꞌahua puro dula.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Nu nee nú la luꞌcuaꞌahua dula equie cuendaꞌ rene nú utiꞌchia Jesucristo lu cruse chenu ungutinu, neli nú la zecaꞌahua castiyaꞌ Diose equie cuendaꞌnu.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Xne chenu rriꞌscaꞌahua lunú la yuꞌ arquiꞌ Diose che uxeꞌlanu lliꞌñi eꞌcunu lu iliulabe unguti lu cruse equie cuendaꞌahua nu scua uyala arquiꞌnu luaꞌahua enzaláquieꞌ nee nú uyala arquiꞌ Diose luaꞌahua.
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Nu nee nú nzu Jesucristo cuna liaꞌahua, enzeꞌe chiquiꞌ ñia nzu arquiaꞌahua deteꞌahua cheꞌtsa lu Diose equie cuendaꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, xne equie cuendaꞌ liꞌinu uyala arquiꞌ Diose luaꞌahua.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Scua necane xne equie cuendaꞌ tucu bene uyuꞌu dula lu iliulabe, nu equie cuendaꞌ dula uyuꞌu eluti, nú rati ye bee bene xne ye bee bene uriꞌi dula.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Chenu lecascaꞌ ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés añinuꞌca dula lu iliulabe, pero lunú leca ley huaꞌtu enzeꞌe la riꞌi caso bee bene nú rriꞌilla dula. Che leca modo zeca bene castiya tucu nú rnibiyaꞌ ley.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Pero añica unguti beella hasta tiembuꞌ Adán nu hasta tiembuꞌ Moisés, añinzuca nú lá riꞌi beella saꞌ dula nú uriꞌi Adán, nu tiembu zeꞌe unga Adán tucu seña equie cuendaꞌ tucu bene enu nzu nú nzeꞌta.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Nu laca iguale dula nú uriꞌi Adán, cuna nú chiquiꞌ rriꞌi nzeꞌca Diose lubee bene, nu equie cuendaꞌ dula nú uriꞌi tucu bene ye bee bene rati, pero leꞌca equie cuendaꞌ tucu bene huaxi bee bene tsilaꞌa Diose, nu liꞌinu necanu Jesucristo, nu equie cuendaꞌnu lia tsilaꞌa Diose liaꞌahua. Nu lunú uriꞌi Jesucristo másela seca para huaxi bee bene.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Laca iguale dula nú uriꞌi Adán cuna lunú chiquiꞌ rriꞌi nzeꞌca Diose. equie cuendaꞌ tucutsia dula, uyuꞌu castiya para bee bene pero equie cuendaꞌ Jesucristo nuꞌ modo tsilaꞌa bee bene mase nú uriꞌilla huaxi dula.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Equie cuendaꞌ dula nú uriꞌi Adán, uyuꞌu eluti nú rati ye bee bene, pero uriꞌi Diose ana lunú uriꞌi Adán equie nú uriꞌi Jesucristo nú silaꞌa ye bee bene enu seca nú equie cuendaꞌ Jesucristo la luꞌcuaꞌlla dula ante Diose nu luꞌculla nú huañilílla lu Diose.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Nu scua tucu nú uyuꞌu eluti xi neca castiya para ye bee bene equie dula nú uriꞌi Adán, leꞌca esquie lunú uriꞌi nzeꞌca Jesucristo tsilaꞌa bee bene nu huañilí bee bene liñibe lu Diose.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Xne lunú né zucuꞌ tucu bene nú uni Diose ye bee bene rluꞌcu dula, pero leꞌca scua lu cuendaꞌ tucu bene enu uzucuꞌ nú uni Diose nebacuꞌ Diose bee bene nú la luꞌcu bene dula ante lunu.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Udeteꞌ Diose leyꞌnu lu Moisés para nú lu cuendaꞌ ley cuaꞌ riꞌi bee bene beyaꞌ nú rriꞌi beei dula, nu elu chiquiꞌ uriꞌi bee bene dula másela uriꞌi nzeꞌca Diose nu uriꞌinu perdona bee bene zeꞌe.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Huaꞌtu unibiyaꞌ dula lubee bene nu equie cuendaꞌ dula cuaꞌ rati bee bene, pero nee lunú chiquiꞌ seca Diose liaꞌahua equie nú chiquiꞌ nzeꞌcanu nebacuꞌnu liaꞌahua nú la luꞌcuaꞌahua dula, nu liquiꞌnu nú huañiliaꞌahua liñibe lu Diose equie cuendaꞌ Jesucristo.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.