Romanos 3

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nu, ¿xi sibiꞌ nú neca bene bene Israel? ¿Nu xi sibiꞌ nú rquie señacuaꞌ bene?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Chiquiꞌ neca equie nú neca bene bene Israel ye modo, xne rluti udeteꞌ Diose stichiaꞌnu lubee bene Israel.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Neequie la riꞌihua elliebacuꞌ nú lunú nuꞌ bee enu la chenala Stichiaꞌ Diose, chequie la tsaluaꞌ Diose stichiaꞌnu tucu nú unilanu.
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Xne Diose leca xunga xeꞌenu stichiaꞌnu, mase nú ye bee bene iliulabe nequichiaꞌ pero Diose leca xunga nequichiaꞌ, tucu nú rni tucu luhuare lu stichiaꞌnu:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Pero nuꞌ bee bene iliulabe enu rriꞌi elliebacuꞌ, nú equie cuendaꞌ dula nú rriꞌilla, scua rlubeꞌlla nú ñia neca Diose, nu ¿xiquie nú necha neca Diose nu rdeteꞌnu castiya bee bene?
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 ¡Lacane scua! Xne tunu necha neca Diose, ¿xneca modo nú hualunue lu cuendaꞌ bee bene iliulabe che?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Xne te zucuaꞌahua nú tunu beenú la neli rnia sibiꞌi para nú luꞌculá bee bene ulaꞌna lu Stichiaꞌ Diose, che lecaꞌ modo nú ni Diose nú rluꞌcua dula.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Nu leꞌca teriꞌilaꞌahua beenú necha neca para nú cha nzeꞌcae lu cuendaꞌahua, tucu nú rtaꞌ quiya bee bene liꞌá, nú setea bee bene, la chenu arquiaꞌahua nucuaꞌ, xne Diose deteꞌ castiya bee bene enu rni scua, nu scua riala zeca beei.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Bueno che, ¿xieꞌ lianú necaꞌahua bee bene Israel nú necaꞌahua bene nzeꞌca luquela bee bene enu laca bene Israel la? ¡Pero la acane esquie! Xne sia bee bene Israel nu sia bee bene enu laca bee bene Israel rluꞌcu dula.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Tucu nú rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Niꞌ tucu bene la yeneꞌ,
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Yebee bene utsanaꞌ arquiꞌ Diose,
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Xi neca tucu eluhua nú naꞌla ruꞌu neca bene,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Puro bedichiaꞌ nú necha see xiuꞌu ruꞌubeei,
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Nu nzucutsia lubeei nú útibeei bene.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Nu catse elu nzuebeei puro nú necha neca rriꞌibeei,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 La chulubeei nú huañi nzeꞌca beei tucu nú rialane para nú nzuxe arquiꞌbeei.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Nu niꞌ la zaꞌ arquiꞌbeei nú lliquibeei Diose.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Nediyaꞌahua nú ye nú rni ley necane para bee bene enu sucuꞌe, para nú lecati ni nú la chulu dula, sino que yebee bene riꞌibeyaꞌ nú rluꞌculla dula ante Diose.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Xne la neca nú sucuꞌtsia bee bene ye nú rni ley nú secalla nú la luꞌculla dula lu Diose sino que ley cuaꞌ sibiꞌ para nú riꞌi bee bene beyaꞌ nú rluꞌculla dula.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Pero nee ulubeꞌla Diose inziuꞌnu luaꞌahua para nú xneca yaꞌna nzeꞌcaꞌahua lu Diose la necane equie nú riaꞌahua lunú xa rnibiyaꞌ ley sino que equie cuendaꞌ ley cuaꞌ, nu equie cuendaꞌ nú uquieꞌe bee profetaꞌ Diose,
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 rriaꞌahua beyaꞌ nú Diose rluꞌcu cuenda liaꞌahua, nú la luꞌcua'ahua dula equie nú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, scua rriꞌinu luyebee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Xne yebee bene rluꞌcu dula, nu lecati enu la luꞌcu dula ante Diose.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Pero lunú chiquiꞌ nzeꞌca Diose, enzeꞌe uriꞌilanu perdona ye stulaꞌahua, sin nú dixiuꞌahua lunu, sino que Jesucristo udixiula equie cuendaꞌ stulaꞌahua chenu ungutinu lu cruse.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Diose uxeꞌla Jesucristo lu iliulabe para nú equie cuendaꞌ reneꞌnu nú utiꞌchianu riꞌinu perdona bee bene iliulabe, nu neca nucuaꞌ para bee bene enu chili arquiꞌ Jesucristo, scua rlubeꞌ nú ye nú rriꞌi Diose neli necane. Nu tunu hasta huaꞌtu lá riꞌinu elu usticia equie bee dula nú rluꞌcu bee bene, necane lunú rluꞌcu arquiꞌnu bee bene.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Para nú nee nuꞌ modo lubeꞌnu lubee bene nú ñia necanu nu para nú riꞌi bee bene beyaꞌ nú liꞌinu rriꞌinu tucu nú necane enzeꞌe rriꞌinu perdona stula bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Nee ¿xi equie zucuꞌ ayaꞌahua liaꞌahua? Leca xine, xne la necane equie cuendaꞌ nú sucuaꞌahua nú rni ley nú riꞌi Diose perdona liaꞌahua sino que necane nú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Enzeꞌe nediyaꞌ nzeꞌcaꞌahua nú rriꞌi Diose perdona stula bee bene equie nú nzeli arquiꞌ bee bene Jesucristo nu lanecane equie cuendaꞌ nú zucuꞌ bee bene nú rni ley.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 ¿Xieꞌ Diose necanu Diose lubee bene Israel tsia? ¿Nu lacanu Diose lubee bene enu laca bee bene Israel chela? Pero liꞌá nia luhua nú liꞌinu necanu Diose luye bee bene iliulabe.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Xne nuꞌ tucutsia Diose, nu liꞌinu rriꞌinu perdona bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, sianu rluꞌculla seña nú rnibiyaꞌ ley nú rquie bee bene Israel, urre la luꞌculla seña cuaꞌ.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 La riꞌihua elliebacuꞌ nú rluachuꞌahua ley equie nú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo sino que equie nú nzeli arquiaꞌahua liꞌinu sucuaꞌahua nú rni ley.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.