Romanos 3

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu, ¿xi sibiꞌ nú neca bene bene Israel? ¿Nu xi sibiꞌ nú rquie señacuaꞌ bene?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Chiquiꞌ neca equie nú neca bene bene Israel ye modo, xne rluti udeteꞌ Diose stichiaꞌnu lubee bene Israel.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Neequie la riꞌihua elliebacuꞌ nú lunú nuꞌ bee enu la chenala Stichiaꞌ Diose, chequie la tsaluaꞌ Diose stichiaꞌnu tucu nú unilanu.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Xne Diose leca xunga xeꞌenu stichiaꞌnu, mase nú ye bee bene iliulabe nequichiaꞌ pero Diose leca xunga nequichiaꞌ, tucu nú rni tucu luhuare lu stichiaꞌnu:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Pero nuꞌ bee bene iliulabe enu rriꞌi elliebacuꞌ, nú equie cuendaꞌ dula nú rriꞌilla, scua rlubeꞌlla nú ñia neca Diose, nu ¿xiquie nú necha neca Diose nu rdeteꞌnu castiya bee bene?
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 ¡Lacane scua! Xne tunu necha neca Diose, ¿xneca modo nú hualunue lu cuendaꞌ bee bene iliulabe che?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Xne te zucuaꞌahua nú tunu beenú la neli rnia sibiꞌi para nú luꞌculá bee bene ulaꞌna lu Stichiaꞌ Diose, che lecaꞌ modo nú ni Diose nú rluꞌcua dula.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Nu leꞌca teriꞌilaꞌahua beenú necha neca para nú cha nzeꞌcae lu cuendaꞌahua, tucu nú rtaꞌ quiya bee bene liꞌá, nú setea bee bene, la chenu arquiaꞌahua nucuaꞌ, xne Diose deteꞌ castiya bee bene enu rni scua, nu scua riala zeca beei.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Bueno che, ¿xieꞌ lianú necaꞌahua bee bene Israel nú necaꞌahua bene nzeꞌca luquela bee bene enu laca bene Israel la? ¡Pero la acane esquie! Xne sia bee bene Israel nu sia bee bene enu laca bee bene Israel rluꞌcu dula.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Tucu nú rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Niꞌ tucu bene la yeneꞌ,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Yebee bene utsanaꞌ arquiꞌ Diose,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Xi neca tucu eluhua nú naꞌla ruꞌu neca bene,
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Puro bedichiaꞌ nú necha see xiuꞌu ruꞌubeei,
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Nu nzucutsia lubeei nú útibeei bene.
15 Eles se apressam para matar.
16 Nu catse elu nzuebeei puro nú necha neca rriꞌibeei,
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 La chulubeei nú huañi nzeꞌca beei tucu nú rialane para nú nzuxe arquiꞌbeei.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Nu niꞌ la zaꞌ arquiꞌbeei nú lliquibeei Diose.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Nediyaꞌahua nú ye nú rni ley necane para bee bene enu sucuꞌe, para nú lecati ni nú la chulu dula, sino que yebee bene riꞌibeyaꞌ nú rluꞌculla dula ante Diose.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Xne la neca nú sucuꞌtsia bee bene ye nú rni ley nú secalla nú la luꞌculla dula lu Diose sino que ley cuaꞌ sibiꞌ para nú riꞌi bee bene beyaꞌ nú rluꞌculla dula.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Pero nee ulubeꞌla Diose inziuꞌnu luaꞌahua para nú xneca yaꞌna nzeꞌcaꞌahua lu Diose la necane equie nú riaꞌahua lunú xa rnibiyaꞌ ley sino que equie cuendaꞌ ley cuaꞌ, nu equie cuendaꞌ nú uquieꞌe bee profetaꞌ Diose,
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 rriaꞌahua beyaꞌ nú Diose rluꞌcu cuenda liaꞌahua, nú la luꞌcua'ahua dula equie nú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, scua rriꞌinu luyebee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Xne yebee bene rluꞌcu dula, nu lecati enu la luꞌcu dula ante Diose.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Pero lunú chiquiꞌ nzeꞌca Diose, enzeꞌe uriꞌilanu perdona ye stulaꞌahua, sin nú dixiuꞌahua lunu, sino que Jesucristo udixiula equie cuendaꞌ stulaꞌahua chenu ungutinu lu cruse.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Diose uxeꞌla Jesucristo lu iliulabe para nú equie cuendaꞌ reneꞌnu nú utiꞌchianu riꞌinu perdona bee bene iliulabe, nu neca nucuaꞌ para bee bene enu chili arquiꞌ Jesucristo, scua rlubeꞌ nú ye nú rriꞌi Diose neli necane. Nu tunu hasta huaꞌtu lá riꞌinu elu usticia equie bee dula nú rluꞌcu bee bene, necane lunú rluꞌcu arquiꞌnu bee bene.
25 — ausente —
26 Para nú nee nuꞌ modo lubeꞌnu lubee bene nú ñia necanu nu para nú riꞌi bee bene beyaꞌ nú liꞌinu rriꞌinu tucu nú necane enzeꞌe rriꞌinu perdona stula bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo.
26 — ausente —
27 Nee ¿xi equie zucuꞌ ayaꞌahua liaꞌahua? Leca xine, xne la necane equie cuendaꞌ nú sucuaꞌahua nú rni ley nú riꞌi Diose perdona liaꞌahua sino que necane nú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Enzeꞌe nediyaꞌ nzeꞌcaꞌahua nú rriꞌi Diose perdona stula bee bene equie nú nzeli arquiꞌ bee bene Jesucristo nu lanecane equie cuendaꞌ nú zucuꞌ bee bene nú rni ley.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 ¿Xieꞌ Diose necanu Diose lubee bene Israel tsia? ¿Nu lacanu Diose lubee bene enu laca bee bene Israel chela? Pero liꞌá nia luhua nú liꞌinu necanu Diose luye bee bene iliulabe.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Xne nuꞌ tucutsia Diose, nu liꞌinu rriꞌinu perdona bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, sianu rluꞌculla seña nú rnibiyaꞌ ley nú rquie bee bene Israel, urre la luꞌculla seña cuaꞌ.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 La riꞌihua elliebacuꞌ nú rluachuꞌahua ley equie nú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo sino que equie nú nzeli arquiaꞌahua liꞌinu sucuaꞌahua nú rni ley.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.