Romanos 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT
1 Enzeꞌe la yala nú tsequichiaꞌlu bee bene, tunu rriꞌilu scua sequichiaꞌlu leꞌcatsia liꞌilu, xne rriꞌilu tucu nú rriꞌibeei.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Pero liaꞌahua nediyaꞌahua nú tucutsia Diose rlualu tucu nú necane chenu rdeteꞌnu castiya lubee bene enu rriꞌi beenú necha neca, nú unila luhua.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Nu liꞌilu enu sequichiaꞌ nú xneca rriꞌi bee bene nu leꞌca esquie rriꞌilu, la riꞌilu elliebacuꞌ nútia tsilaꞌalu lu castiyaꞌ Diose.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Liꞌilu rluachulu nú ñia rriꞌi Diose lulu, rluachulu lunú ruaꞌa arquiꞌ Diose liꞌilu, nu rluꞌcu arquiꞌnu liꞌilu nu la riꞌilu beyaꞌ nú lunú rluꞌcu arquiꞌnu liꞌilu scua. necane nú rluꞌculu tiempo nú cheꞌe arquiꞌlu lu stulalu.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Pero liꞌilu chiquiꞌ nzitilu nu la niarquiꞌlu cheꞌe arquiꞌlu lu stulalu, nu leꞌcatsia liꞌilu rriꞌilu nú recahuaxilá stulalu para bichia chenu deteꞌ Diose castiya bee bene nu hualu Diose lu cuendaꞌ bee bene liꞌinu enu rlualu tucu nú necane.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Bichia zeꞌe deteꞌ Diose lunú riala cada tucua bene lunú xneca uriꞌilla.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Nu bee bene enu la tsanaꞌ arquiꞌ nú rriꞌi nzeꞌca nu rlaꞌna eluxene nú nuꞌ liñibe, nu rlaꞌna nú huañi nzeꞌca lu Diose para nú luꞌcu bee nzeꞌe cuerpo nú la nitiluaꞌ nu deteꞌ Diose elunehuañi nú leca xunga laxu lubee nzeꞌe.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Pero bee bene enu la zucuꞌ Stichiaꞌ Diose chiquiꞌ rlenu lubee nzeꞌe nu deteꞌnu castiya beei, xne luhuare nú chenalabeei stichiaꞌnu nú neli neca, nzenalabeei inziu nú necha neca.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Chiquiꞌ nehuana zeca beei nu cuu arquiꞌbeei lunú rriꞌi beei nú necha neca, sia bee bene Israel nusia bee bene enu la neca bee bene Israel.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Pero yebee bene enu rriꞌi nú neca nzeꞌca ñia nzu arquiꞌ Diose lubeei, nu rriꞌinu nú la chenu arquiꞌbeei nu chuꞌubeei liñibe, sia nú necabeei bee bene Israel nu sia nú lacabeei bee bene Israel.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Xne teriallu rriꞌi Diose tucu nú necane luye bee bene.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Yebee bene enu la chulu leyꞌ Diose nú udeteꞌnu lu Moisés nu rriꞌi dula, la chiulue lu cuendaꞌlla tucu nú rni ley cuaꞌ, pero ye bee bene enu nuꞌlu ley cuaꞌ, tucu nú rni ley cuaꞌ esquie chiuꞌulue lu cuendaꞌlla.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Xne la neca lunú rieneꞌtsia bee bene ley cuaꞌ nú la luꞌculla dula lu Diose sino que bee bene enu sucuꞌ nú rni ley cuaꞌ bee nzeꞌe neca enu la luꞌcu dula lu Diose.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Pero bee bene enu la neca bee bene Israel nu rriꞌi nú neca nzeꞌca sin nú chulubeei ley cuaꞌ, nu rriꞌibeei tucu nú rni ley cuaꞌ sin nú chulubeei, sino que elliebacuꞌ eꞌcubeei xiuꞌu nú neca leyꞌ beei,
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 xne lunú xneca nehuañihua rlubeꞌ nú elliebacuꞌhua xiuꞌu ta nú neca nzeꞌca nu ta nú la neca nzeꞌca rriꞌihua, luhuare nú rluꞌcuhua ley cuaꞌ, nu leꞌca mismo liꞌibeei riꞌibeei beyaꞌ chenu rriꞌi nzeꞌcabeei urre chenu la riꞌi nzeꞌcabeei.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Scua aca bichia chenu hualu Diose lu cuendaꞌ ye beenú aꞌchiꞌ rriꞌi bee bene equie cuendaꞌ Jesucristo tucu nú rni stichiaꞌnu nú rixiuleꞌa.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Nee liꞌihua enu neca bee bene Israel, nelliñiahua nú necahua bee beneꞌ Diose nu cuna nú recahua ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Nu rnihua nú nediyaꞌhua xa niarquiꞌ Diose nú huañihua nu equie cuendaꞌ leyꞌnu rriꞌihua beyaꞌ ta nú neca nzeꞌca riꞌihua.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Nu secahua nú acahua nihua lubee bene enu laca ley cuaꞌ, cuna lubee bene enu lachulu Stichiaꞌ Diose.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Secahua nú liꞌihua acahua zeteꞌhua bee bene enu lecalí xi reca cuna bee bene enu lleꞌnatsia reca, xne equie cuendaꞌ ley cuaꞌ recahua nu nuꞌluhua ye nú neli neca.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Pero scua tucu nú nehuañihua, ¿xiquienú mejora la zeteꞌxuhua liꞌihua nú xneca huañihua luhuare nú rnihua lubeelá bee bene nú xneca huañi beei? Xne liꞌihua rnihua nú la neca nzeꞌca nú riꞌi bene eluhuanaꞌ, ¿nu xiquie nú rriꞌihua eluhuanaꞌ?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Rnihua nú la neca nzeꞌca nú luꞌcu niyu stucu unaꞌa nu la luꞌcu unaꞌa stucu niyu, ¿nu xiquie nú rriꞌihua scua? Leꞌca rana arquiꞌhua bee diose enu urecheꞌ bee bene nu, ¿xiquie nú rcachiꞌhua liñi indu elu nchiucuꞌ bee diose cuaꞌ?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Chiquiꞌ nelliñiahua nú recahua ley pero saꞌna netúhua Diose equie nú la zucuꞌhua nú rni ley.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Enzeꞌeca rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose: “Bee bene enu laca bee bene Israel seꞌta beei Diose equie cuendaꞌ nú rriꞌihua.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Neli nú sibiꞌ nú rquie seña elunecachiꞌ bee niyu, tunu zucuꞌ bee bene ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés, pero tunu la zucuꞌ bee bene tucu nú rni ley cuaꞌ lecaxi zibiꞌ nú nequie seña elu necachiꞌ bee bene che.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Pero tunu tucu bene enu la nequie señacuaꞌ elu necachiꞌ, nu sucuꞌlla tucu nú rnibiyaꞌ ley, necalla xi neca tucu bene enu nequie seña, mase nú la nequie señalla.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Nu bee bene enu la chulu leyꞌ Diose nu sucuꞌ stichiaꞌnu nu nehuañi xi nehuañi enu nuꞌlu ley, che mase nú la nequie señalla tucu nú rnibiyaꞌ ley, pero lunú nuꞌlulla Stichiaꞌ Diose, che lunú xneca nehuañilla riꞌihua beyaꞌ nú la nehuañihua tucu nú riala nú huañihua, equie nú la riꞌihua tucu nú rnibiyaꞌ leyꞌ Diose mase nú nuꞌluhua ley cuaꞌ nu nequie señahua.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Xne la neca lunú rala bene lu iliu Israel nú necalla bene Israel, nu la neca lunú nequie señalla nú necalla bene Israel ante Diose.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Sino que enu neli neca bene Israel neca bee enu diquinuꞌ arquiꞌ sucuꞌ stichiaꞌnu nu la neca nú nequietsia señalla, nu niꞌ nú sucuꞌlla beelá bee custumbre nú rluꞌcu bee benecuaꞌ, sino que necane nú nzu Espíritu Santo cuna bee bene, nu bee bene enu nehuañi scua Diose neca enu sucuꞌ aya liꞌilla, nu la neca bene enu sucuꞌ aya liꞌilla.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.