Romanos 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA
1 Enzeꞌe la yala nú tsequichiaꞌlu bee bene, tunu rriꞌilu scua sequichiaꞌlu leꞌcatsia liꞌilu, xne rriꞌilu tucu nú rriꞌibeei.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Pero liaꞌahua nediyaꞌahua nú tucutsia Diose rlualu tucu nú necane chenu rdeteꞌnu castiya lubee bene enu rriꞌi beenú necha neca, nú unila luhua.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Nu liꞌilu enu sequichiaꞌ nú xneca rriꞌi bee bene nu leꞌca esquie rriꞌilu, la riꞌilu elliebacuꞌ nútia tsilaꞌalu lu castiyaꞌ Diose.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Liꞌilu rluachulu nú ñia rriꞌi Diose lulu, rluachulu lunú ruaꞌa arquiꞌ Diose liꞌilu, nu rluꞌcu arquiꞌnu liꞌilu nu la riꞌilu beyaꞌ nú lunú rluꞌcu arquiꞌnu liꞌilu scua. necane nú rluꞌculu tiempo nú cheꞌe arquiꞌlu lu stulalu.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Pero liꞌilu chiquiꞌ nzitilu nu la niarquiꞌlu cheꞌe arquiꞌlu lu stulalu, nu leꞌcatsia liꞌilu rriꞌilu nú recahuaxilá stulalu para bichia chenu deteꞌ Diose castiya bee bene nu hualu Diose lu cuendaꞌ bee bene liꞌinu enu rlualu tucu nú necane.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Bichia zeꞌe deteꞌ Diose lunú riala cada tucua bene lunú xneca uriꞌilla.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Nu bee bene enu la tsanaꞌ arquiꞌ nú rriꞌi nzeꞌca nu rlaꞌna eluxene nú nuꞌ liñibe, nu rlaꞌna nú huañi nzeꞌca lu Diose para nú luꞌcu bee nzeꞌe cuerpo nú la nitiluaꞌ nu deteꞌ Diose elunehuañi nú leca xunga laxu lubee nzeꞌe.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Pero bee bene enu la zucuꞌ Stichiaꞌ Diose chiquiꞌ rlenu lubee nzeꞌe nu deteꞌnu castiya beei, xne luhuare nú chenalabeei stichiaꞌnu nú neli neca, nzenalabeei inziu nú necha neca.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Chiquiꞌ nehuana zeca beei nu cuu arquiꞌbeei lunú rriꞌi beei nú necha neca, sia bee bene Israel nusia bee bene enu la neca bee bene Israel.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Pero yebee bene enu rriꞌi nú neca nzeꞌca ñia nzu arquiꞌ Diose lubeei, nu rriꞌinu nú la chenu arquiꞌbeei nu chuꞌubeei liñibe, sia nú necabeei bee bene Israel nu sia nú lacabeei bee bene Israel.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Xne teriallu rriꞌi Diose tucu nú necane luye bee bene.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Yebee bene enu la chulu leyꞌ Diose nú udeteꞌnu lu Moisés nu rriꞌi dula, la chiulue lu cuendaꞌlla tucu nú rni ley cuaꞌ, pero ye bee bene enu nuꞌlu ley cuaꞌ, tucu nú rni ley cuaꞌ esquie chiuꞌulue lu cuendaꞌlla.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Xne la neca lunú rieneꞌtsia bee bene ley cuaꞌ nú la luꞌculla dula lu Diose sino que bee bene enu sucuꞌ nú rni ley cuaꞌ bee nzeꞌe neca enu la luꞌcu dula lu Diose.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Pero bee bene enu la neca bee bene Israel nu rriꞌi nú neca nzeꞌca sin nú chulubeei ley cuaꞌ, nu rriꞌibeei tucu nú rni ley cuaꞌ sin nú chulubeei, sino que elliebacuꞌ eꞌcubeei xiuꞌu nú neca leyꞌ beei,
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 xne lunú xneca nehuañihua rlubeꞌ nú elliebacuꞌhua xiuꞌu ta nú neca nzeꞌca nu ta nú la neca nzeꞌca rriꞌihua, luhuare nú rluꞌcuhua ley cuaꞌ, nu leꞌca mismo liꞌibeei riꞌibeei beyaꞌ chenu rriꞌi nzeꞌcabeei urre chenu la riꞌi nzeꞌcabeei.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Scua aca bichia chenu hualu Diose lu cuendaꞌ ye beenú aꞌchiꞌ rriꞌi bee bene equie cuendaꞌ Jesucristo tucu nú rni stichiaꞌnu nú rixiuleꞌa.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Nee liꞌihua enu neca bee bene Israel, nelliñiahua nú necahua bee beneꞌ Diose nu cuna nú recahua ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Nu rnihua nú nediyaꞌhua xa niarquiꞌ Diose nú huañihua nu equie cuendaꞌ leyꞌnu rriꞌihua beyaꞌ ta nú neca nzeꞌca riꞌihua.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Nu secahua nú acahua nihua lubee bene enu laca ley cuaꞌ, cuna lubee bene enu lachulu Stichiaꞌ Diose.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Secahua nú liꞌihua acahua zeteꞌhua bee bene enu lecalí xi reca cuna bee bene enu lleꞌnatsia reca, xne equie cuendaꞌ ley cuaꞌ recahua nu nuꞌluhua ye nú neli neca.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Pero scua tucu nú nehuañihua, ¿xiquienú mejora la zeteꞌxuhua liꞌihua nú xneca huañihua luhuare nú rnihua lubeelá bee bene nú xneca huañi beei? Xne liꞌihua rnihua nú la neca nzeꞌca nú riꞌi bene eluhuanaꞌ, ¿nu xiquie nú rriꞌihua eluhuanaꞌ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Rnihua nú la neca nzeꞌca nú luꞌcu niyu stucu unaꞌa nu la luꞌcu unaꞌa stucu niyu, ¿nu xiquie nú rriꞌihua scua? Leꞌca rana arquiꞌhua bee diose enu urecheꞌ bee bene nu, ¿xiquie nú rcachiꞌhua liñi indu elu nchiucuꞌ bee diose cuaꞌ?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Chiquiꞌ nelliñiahua nú recahua ley pero saꞌna netúhua Diose equie nú la zucuꞌhua nú rni ley.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Enzeꞌeca rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose: “Bee bene enu laca bee bene Israel seꞌta beei Diose equie cuendaꞌ nú rriꞌihua.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Neli nú sibiꞌ nú rquie seña elunecachiꞌ bee niyu, tunu zucuꞌ bee bene ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés, pero tunu la zucuꞌ bee bene tucu nú rni ley cuaꞌ lecaxi zibiꞌ nú nequie seña elu necachiꞌ bee bene che.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Pero tunu tucu bene enu la nequie señacuaꞌ elu necachiꞌ, nu sucuꞌlla tucu nú rnibiyaꞌ ley, necalla xi neca tucu bene enu nequie seña, mase nú la nequie señalla.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Nu bee bene enu la chulu leyꞌ Diose nu sucuꞌ stichiaꞌnu nu nehuañi xi nehuañi enu nuꞌlu ley, che mase nú la nequie señalla tucu nú rnibiyaꞌ ley, pero lunú nuꞌlulla Stichiaꞌ Diose, che lunú xneca nehuañilla riꞌihua beyaꞌ nú la nehuañihua tucu nú riala nú huañihua, equie nú la riꞌihua tucu nú rnibiyaꞌ leyꞌ Diose mase nú nuꞌluhua ley cuaꞌ nu nequie señahua.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Xne la neca lunú rala bene lu iliu Israel nú necalla bene Israel, nu la neca lunú nequie señalla nú necalla bene Israel ante Diose.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Sino que enu neli neca bene Israel neca bee enu diquinuꞌ arquiꞌ sucuꞌ stichiaꞌnu nu la neca nú nequietsia señalla, nu niꞌ nú sucuꞌlla beelá bee custumbre nú rluꞌcu bee benecuaꞌ, sino que necane nú nzu Espíritu Santo cuna bee bene, nu bee bene enu nehuañi scua Diose neca enu sucuꞌ aya liꞌilla, nu la neca bene enu sucuꞌ aya liꞌilla.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.