Romanos 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH
1 Enzeꞌe la yala nú tsequichiaꞌlu bee bene, tunu rriꞌilu scua sequichiaꞌlu leꞌcatsia liꞌilu, xne rriꞌilu tucu nú rriꞌibeei.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Pero liaꞌahua nediyaꞌahua nú tucutsia Diose rlualu tucu nú necane chenu rdeteꞌnu castiya lubee bene enu rriꞌi beenú necha neca, nú unila luhua.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Nu liꞌilu enu sequichiaꞌ nú xneca rriꞌi bee bene nu leꞌca esquie rriꞌilu, la riꞌilu elliebacuꞌ nútia tsilaꞌalu lu castiyaꞌ Diose.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Liꞌilu rluachulu nú ñia rriꞌi Diose lulu, rluachulu lunú ruaꞌa arquiꞌ Diose liꞌilu, nu rluꞌcu arquiꞌnu liꞌilu nu la riꞌilu beyaꞌ nú lunú rluꞌcu arquiꞌnu liꞌilu scua. necane nú rluꞌculu tiempo nú cheꞌe arquiꞌlu lu stulalu.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Pero liꞌilu chiquiꞌ nzitilu nu la niarquiꞌlu cheꞌe arquiꞌlu lu stulalu, nu leꞌcatsia liꞌilu rriꞌilu nú recahuaxilá stulalu para bichia chenu deteꞌ Diose castiya bee bene nu hualu Diose lu cuendaꞌ bee bene liꞌinu enu rlualu tucu nú necane.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Bichia zeꞌe deteꞌ Diose lunú riala cada tucua bene lunú xneca uriꞌilla.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Nu bee bene enu la tsanaꞌ arquiꞌ nú rriꞌi nzeꞌca nu rlaꞌna eluxene nú nuꞌ liñibe, nu rlaꞌna nú huañi nzeꞌca lu Diose para nú luꞌcu bee nzeꞌe cuerpo nú la nitiluaꞌ nu deteꞌ Diose elunehuañi nú leca xunga laxu lubee nzeꞌe.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Pero bee bene enu la zucuꞌ Stichiaꞌ Diose chiquiꞌ rlenu lubee nzeꞌe nu deteꞌnu castiya beei, xne luhuare nú chenalabeei stichiaꞌnu nú neli neca, nzenalabeei inziu nú necha neca.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Chiquiꞌ nehuana zeca beei nu cuu arquiꞌbeei lunú rriꞌi beei nú necha neca, sia bee bene Israel nusia bee bene enu la neca bee bene Israel.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Pero yebee bene enu rriꞌi nú neca nzeꞌca ñia nzu arquiꞌ Diose lubeei, nu rriꞌinu nú la chenu arquiꞌbeei nu chuꞌubeei liñibe, sia nú necabeei bee bene Israel nu sia nú lacabeei bee bene Israel.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Xne teriallu rriꞌi Diose tucu nú necane luye bee bene.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Yebee bene enu la chulu leyꞌ Diose nú udeteꞌnu lu Moisés nu rriꞌi dula, la chiulue lu cuendaꞌlla tucu nú rni ley cuaꞌ, pero ye bee bene enu nuꞌlu ley cuaꞌ, tucu nú rni ley cuaꞌ esquie chiuꞌulue lu cuendaꞌlla.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Xne la neca lunú rieneꞌtsia bee bene ley cuaꞌ nú la luꞌculla dula lu Diose sino que bee bene enu sucuꞌ nú rni ley cuaꞌ bee nzeꞌe neca enu la luꞌcu dula lu Diose.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Pero bee bene enu la neca bee bene Israel nu rriꞌi nú neca nzeꞌca sin nú chulubeei ley cuaꞌ, nu rriꞌibeei tucu nú rni ley cuaꞌ sin nú chulubeei, sino que elliebacuꞌ eꞌcubeei xiuꞌu nú neca leyꞌ beei,
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 xne lunú xneca nehuañihua rlubeꞌ nú elliebacuꞌhua xiuꞌu ta nú neca nzeꞌca nu ta nú la neca nzeꞌca rriꞌihua, luhuare nú rluꞌcuhua ley cuaꞌ, nu leꞌca mismo liꞌibeei riꞌibeei beyaꞌ chenu rriꞌi nzeꞌcabeei urre chenu la riꞌi nzeꞌcabeei.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Scua aca bichia chenu hualu Diose lu cuendaꞌ ye beenú aꞌchiꞌ rriꞌi bee bene equie cuendaꞌ Jesucristo tucu nú rni stichiaꞌnu nú rixiuleꞌa.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Nee liꞌihua enu neca bee bene Israel, nelliñiahua nú necahua bee beneꞌ Diose nu cuna nú recahua ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Nu rnihua nú nediyaꞌhua xa niarquiꞌ Diose nú huañihua nu equie cuendaꞌ leyꞌnu rriꞌihua beyaꞌ ta nú neca nzeꞌca riꞌihua.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Nu secahua nú acahua nihua lubee bene enu laca ley cuaꞌ, cuna lubee bene enu lachulu Stichiaꞌ Diose.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Secahua nú liꞌihua acahua zeteꞌhua bee bene enu lecalí xi reca cuna bee bene enu lleꞌnatsia reca, xne equie cuendaꞌ ley cuaꞌ recahua nu nuꞌluhua ye nú neli neca.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Pero scua tucu nú nehuañihua, ¿xiquienú mejora la zeteꞌxuhua liꞌihua nú xneca huañihua luhuare nú rnihua lubeelá bee bene nú xneca huañi beei? Xne liꞌihua rnihua nú la neca nzeꞌca nú riꞌi bene eluhuanaꞌ, ¿nu xiquie nú rriꞌihua eluhuanaꞌ?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Rnihua nú la neca nzeꞌca nú luꞌcu niyu stucu unaꞌa nu la luꞌcu unaꞌa stucu niyu, ¿nu xiquie nú rriꞌihua scua? Leꞌca rana arquiꞌhua bee diose enu urecheꞌ bee bene nu, ¿xiquie nú rcachiꞌhua liñi indu elu nchiucuꞌ bee diose cuaꞌ?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Chiquiꞌ nelliñiahua nú recahua ley pero saꞌna netúhua Diose equie nú la zucuꞌhua nú rni ley.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Enzeꞌeca rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose: “Bee bene enu laca bee bene Israel seꞌta beei Diose equie cuendaꞌ nú rriꞌihua.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Neli nú sibiꞌ nú rquie seña elunecachiꞌ bee niyu, tunu zucuꞌ bee bene ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés, pero tunu la zucuꞌ bee bene tucu nú rni ley cuaꞌ lecaxi zibiꞌ nú nequie seña elu necachiꞌ bee bene che.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Pero tunu tucu bene enu la nequie señacuaꞌ elu necachiꞌ, nu sucuꞌlla tucu nú rnibiyaꞌ ley, necalla xi neca tucu bene enu nequie seña, mase nú la nequie señalla.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Nu bee bene enu la chulu leyꞌ Diose nu sucuꞌ stichiaꞌnu nu nehuañi xi nehuañi enu nuꞌlu ley, che mase nú la nequie señalla tucu nú rnibiyaꞌ ley, pero lunú nuꞌlulla Stichiaꞌ Diose, che lunú xneca nehuañilla riꞌihua beyaꞌ nú la nehuañihua tucu nú riala nú huañihua, equie nú la riꞌihua tucu nú rnibiyaꞌ leyꞌ Diose mase nú nuꞌluhua ley cuaꞌ nu nequie señahua.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Xne la neca lunú rala bene lu iliu Israel nú necalla bene Israel, nu la neca lunú nequie señalla nú necalla bene Israel ante Diose.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Sino que enu neli neca bene Israel neca bee enu diquinuꞌ arquiꞌ sucuꞌ stichiaꞌnu nu la neca nú nequietsia señalla, nu niꞌ nú sucuꞌlla beelá bee custumbre nú rluꞌcu bee benecuaꞌ, sino que necane nú nzu Espíritu Santo cuna bee bene, nu bee bene enu nehuañi scua Diose neca enu sucuꞌ aya liꞌilla, nu la neca bene enu sucuꞌ aya liꞌilla.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.