Romanos 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ
1 Enzeꞌe la yala nú tsequichiaꞌlu bee bene, tunu rriꞌilu scua sequichiaꞌlu leꞌcatsia liꞌilu, xne rriꞌilu tucu nú rriꞌibeei.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Pero liaꞌahua nediyaꞌahua nú tucutsia Diose rlualu tucu nú necane chenu rdeteꞌnu castiya lubee bene enu rriꞌi beenú necha neca, nú unila luhua.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Nu liꞌilu enu sequichiaꞌ nú xneca rriꞌi bee bene nu leꞌca esquie rriꞌilu, la riꞌilu elliebacuꞌ nútia tsilaꞌalu lu castiyaꞌ Diose.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Liꞌilu rluachulu nú ñia rriꞌi Diose lulu, rluachulu lunú ruaꞌa arquiꞌ Diose liꞌilu, nu rluꞌcu arquiꞌnu liꞌilu nu la riꞌilu beyaꞌ nú lunú rluꞌcu arquiꞌnu liꞌilu scua. necane nú rluꞌculu tiempo nú cheꞌe arquiꞌlu lu stulalu.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Pero liꞌilu chiquiꞌ nzitilu nu la niarquiꞌlu cheꞌe arquiꞌlu lu stulalu, nu leꞌcatsia liꞌilu rriꞌilu nú recahuaxilá stulalu para bichia chenu deteꞌ Diose castiya bee bene nu hualu Diose lu cuendaꞌ bee bene liꞌinu enu rlualu tucu nú necane.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Bichia zeꞌe deteꞌ Diose lunú riala cada tucua bene lunú xneca uriꞌilla.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Nu bee bene enu la tsanaꞌ arquiꞌ nú rriꞌi nzeꞌca nu rlaꞌna eluxene nú nuꞌ liñibe, nu rlaꞌna nú huañi nzeꞌca lu Diose para nú luꞌcu bee nzeꞌe cuerpo nú la nitiluaꞌ nu deteꞌ Diose elunehuañi nú leca xunga laxu lubee nzeꞌe.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Pero bee bene enu la zucuꞌ Stichiaꞌ Diose chiquiꞌ rlenu lubee nzeꞌe nu deteꞌnu castiya beei, xne luhuare nú chenalabeei stichiaꞌnu nú neli neca, nzenalabeei inziu nú necha neca.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Chiquiꞌ nehuana zeca beei nu cuu arquiꞌbeei lunú rriꞌi beei nú necha neca, sia bee bene Israel nusia bee bene enu la neca bee bene Israel.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Pero yebee bene enu rriꞌi nú neca nzeꞌca ñia nzu arquiꞌ Diose lubeei, nu rriꞌinu nú la chenu arquiꞌbeei nu chuꞌubeei liñibe, sia nú necabeei bee bene Israel nu sia nú lacabeei bee bene Israel.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Xne teriallu rriꞌi Diose tucu nú necane luye bee bene.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Yebee bene enu la chulu leyꞌ Diose nú udeteꞌnu lu Moisés nu rriꞌi dula, la chiulue lu cuendaꞌlla tucu nú rni ley cuaꞌ, pero ye bee bene enu nuꞌlu ley cuaꞌ, tucu nú rni ley cuaꞌ esquie chiuꞌulue lu cuendaꞌlla.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Xne la neca lunú rieneꞌtsia bee bene ley cuaꞌ nú la luꞌculla dula lu Diose sino que bee bene enu sucuꞌ nú rni ley cuaꞌ bee nzeꞌe neca enu la luꞌcu dula lu Diose.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Pero bee bene enu la neca bee bene Israel nu rriꞌi nú neca nzeꞌca sin nú chulubeei ley cuaꞌ, nu rriꞌibeei tucu nú rni ley cuaꞌ sin nú chulubeei, sino que elliebacuꞌ eꞌcubeei xiuꞌu nú neca leyꞌ beei,
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 xne lunú xneca nehuañihua rlubeꞌ nú elliebacuꞌhua xiuꞌu ta nú neca nzeꞌca nu ta nú la neca nzeꞌca rriꞌihua, luhuare nú rluꞌcuhua ley cuaꞌ, nu leꞌca mismo liꞌibeei riꞌibeei beyaꞌ chenu rriꞌi nzeꞌcabeei urre chenu la riꞌi nzeꞌcabeei.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Scua aca bichia chenu hualu Diose lu cuendaꞌ ye beenú aꞌchiꞌ rriꞌi bee bene equie cuendaꞌ Jesucristo tucu nú rni stichiaꞌnu nú rixiuleꞌa.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Nee liꞌihua enu neca bee bene Israel, nelliñiahua nú necahua bee beneꞌ Diose nu cuna nú recahua ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Nu rnihua nú nediyaꞌhua xa niarquiꞌ Diose nú huañihua nu equie cuendaꞌ leyꞌnu rriꞌihua beyaꞌ ta nú neca nzeꞌca riꞌihua.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Nu secahua nú acahua nihua lubee bene enu laca ley cuaꞌ, cuna lubee bene enu lachulu Stichiaꞌ Diose.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Secahua nú liꞌihua acahua zeteꞌhua bee bene enu lecalí xi reca cuna bee bene enu lleꞌnatsia reca, xne equie cuendaꞌ ley cuaꞌ recahua nu nuꞌluhua ye nú neli neca.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Pero scua tucu nú nehuañihua, ¿xiquienú mejora la zeteꞌxuhua liꞌihua nú xneca huañihua luhuare nú rnihua lubeelá bee bene nú xneca huañi beei? Xne liꞌihua rnihua nú la neca nzeꞌca nú riꞌi bene eluhuanaꞌ, ¿nu xiquie nú rriꞌihua eluhuanaꞌ?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Rnihua nú la neca nzeꞌca nú luꞌcu niyu stucu unaꞌa nu la luꞌcu unaꞌa stucu niyu, ¿nu xiquie nú rriꞌihua scua? Leꞌca rana arquiꞌhua bee diose enu urecheꞌ bee bene nu, ¿xiquie nú rcachiꞌhua liñi indu elu nchiucuꞌ bee diose cuaꞌ?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Chiquiꞌ nelliñiahua nú recahua ley pero saꞌna netúhua Diose equie nú la zucuꞌhua nú rni ley.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Enzeꞌeca rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose: “Bee bene enu laca bee bene Israel seꞌta beei Diose equie cuendaꞌ nú rriꞌihua.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Neli nú sibiꞌ nú rquie seña elunecachiꞌ bee niyu, tunu zucuꞌ bee bene ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés, pero tunu la zucuꞌ bee bene tucu nú rni ley cuaꞌ lecaxi zibiꞌ nú nequie seña elu necachiꞌ bee bene che.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Pero tunu tucu bene enu la nequie señacuaꞌ elu necachiꞌ, nu sucuꞌlla tucu nú rnibiyaꞌ ley, necalla xi neca tucu bene enu nequie seña, mase nú la nequie señalla.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Nu bee bene enu la chulu leyꞌ Diose nu sucuꞌ stichiaꞌnu nu nehuañi xi nehuañi enu nuꞌlu ley, che mase nú la nequie señalla tucu nú rnibiyaꞌ ley, pero lunú nuꞌlulla Stichiaꞌ Diose, che lunú xneca nehuañilla riꞌihua beyaꞌ nú la nehuañihua tucu nú riala nú huañihua, equie nú la riꞌihua tucu nú rnibiyaꞌ leyꞌ Diose mase nú nuꞌluhua ley cuaꞌ nu nequie señahua.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Xne la neca lunú rala bene lu iliu Israel nú necalla bene Israel, nu la neca lunú nequie señalla nú necalla bene Israel ante Diose.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Sino que enu neli neca bene Israel neca bee enu diquinuꞌ arquiꞌ sucuꞌ stichiaꞌnu nu la neca nú nequietsia señalla, nu niꞌ nú sucuꞌlla beelá bee custumbre nú rluꞌcu bee benecuaꞌ, sino que necane nú nzu Espíritu Santo cuna bee bene, nu bee bene enu nehuañi scua Diose neca enu sucuꞌ aya liꞌilla, nu la neca bene enu sucuꞌ aya liꞌilla.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.