Romanos 16

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nee nú nza Febe lachihua unaꞌa enu neca saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu sibiꞌlla liꞌñi Indu nú nzucu eyeche Cencrea.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Uyucu nzeꞌcahualla lu cuendaꞌ Jesucristo, tucu nú riala nú riaꞌahua lubee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo. Leꞌca uriꞌihua elietsa lulla lu xitse nú rquiꞌñalla, xne chiquiꞌ uriꞌilla elietsa lu huaxi bee bene nu leꞌca uriꞌilla elietsa lua.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Uriꞌihua saludar Aquila cuna unaꞌlla Priscila, liꞌibeella enu rriꞌi elietsa lua, nú rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Liꞌibeella enu hasta uniarquiꞌ ati equie cuendaa para nú la atia, enzeꞌe rdetea cheꞌtsa lubeella. Nu la necane nú liꞌitsia rdetea cheꞌtsa lubeella. Leꞌcanu bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu laca bee bene Israel rdeteꞌ cheꞌtsa lubeella.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Uriꞌihua saludar bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, liꞌibeella enu rieteꞌsaꞌ niꞌi Priscila nu Aquila uriꞌihua saludar Epeneto enu rquietea, enu rlutilá uchili arquiꞌ Jesucristo lu iliu Asia.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Uriꞌihua saludar María, liꞌilla enu chiquiꞌ uriꞌi elietsa luhua.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Uriꞌihua saludar bee bene lachia Adrónico nu Junias, enu ullutsenua niꞌcuꞌ. Nu chiquiꞌ seca bee Apóstol liꞌibeella, nu rlutilá beella uchili arquiꞌbeella Jesucristo luquela liꞌá.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Leꞌca uriꞌihua saludar bene enu lee Amplias enu rquietea enu chiquiꞌ seꞌca, lunú necaru beneꞌ Jesucristo.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Uriꞌihua saludar Urbano enu rriꞌi elietsa lua nú sibiꞌa lu Jesucristo. Leꞌca uriꞌihua saludar bene enu rquietea lee Estaquis.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Uriꞌihua saludar Apeles enu ulubeꞌ nú neli nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu leꞌca uriꞌihua saludar familiaꞌ Aristóbulo.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Uriꞌihua saludar bene lachia enu lee Herodión, nu leꞌca uriꞌihua saludar familiaꞌ Narciso, liꞌibeella enu leꞌca nzeli arquiꞌ Jesucristo.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Uriꞌihua saludar Trifena cuna Trifosa, bee unaꞌa enu sibiꞌ lu Jesucristo. Leꞌca uriꞌihua saludar Pérsida, unaꞌa enu nediyaꞌahua nú chiquiꞌ uzibiꞌ lu Jesucristo.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Uriꞌihua saludar Rufu, enu neli nzeli arquiꞌ Diose nu leꞌca uriꞌihua saludar naꞌlla, bene enu seꞌcaa tucu nú seꞌcaa naa.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Uriꞌihua saludar Asíncrito, nu Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes cuna beelá bee bene enu nucuaꞌa cuna liꞌibeella enu leꞌca nzeli arquiꞌ Jesucristo.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Uriꞌihua saludar Filólogo, Julia nu Nereo nu cuna zanalla, nu leꞌca uriꞌihua saludar Olimpas cuna beelá bee bene enu nucuaꞌanu beella, enu leꞌca nzeli arquiꞌ Jesucristo.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Nu liꞌá nia luhua: Nú uniꞌhua Diose lubee saꞌhua tucu nú riala nú riꞌihua, nu caꞌa yebee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo xeꞌlabeella saludo luhua.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo zequiaa nu nacua luhua, nú biꞌyahua liꞌihua lubee bene enu rriꞌi nú rleꞌesaꞌa bee bene, nu sequienubeei bee bene. Xne urene seteꞌbeei bee bene luquelá nú ungahua nu la riꞌicasohua beei.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Xne liꞌibeei la zibiꞌbeei lu Jesucristo, nu liꞌibeei rriꞌibeei lunú niarquiꞌtsiabeei, nu cuna bee bedichiaꞌ nú ñiase nu cuna bee bedichiaꞌ nzeꞌca nú rnibeei rriꞌibeei ana bee bene enu la chulu Stichiaꞌ Diose, urre bee bene enu apena uchili arquiꞌ stichianu.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Pero yebee luhuare nediyaꞌ bee bene nú neli sucuꞌhua Stichiaꞌ Diose nu nzenalahuane nu ñia nzu arquia, nu niarquia nú cuaꞌatsiñahua riꞌihua nú neca nzeꞌca nu ubiꞌyahua liꞌihua para nú la riꞌihua nú necha neca.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Diose enu rriꞌi nú nzuxe arquiaꞌahua liꞌinu riꞌinu elietsa luhua para nú la riaꞌ bezeꞌlu ana luhua nú riaꞌahua dula nu Jesucristo enu rnibiyaꞌ riꞌi nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌahua.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timoteo enu rriꞌi elietsa lua, nú rixiuleꞌeru Stichiaꞌ Diose xeꞌlalla saludo luhua, leꞌca esquie bee bene lachia enu lee Lucio, nu Jasón, nu Sosípater xeꞌla saludo luhua.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Tercio enu rquieꞌe stichiaꞌa lu carta quieꞌ leꞌca xeꞌlalla saludo luhua equie cuendaꞌ Jesucristo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Leꞌca xeꞌla Gayo saludo luhua, nu niꞌlla nzucuaꞌa nu leꞌca sanaꞌlla niꞌlla rieteꞌsaꞌ ye bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo. Nu Erasto enu neca Tesorero eyeche quieꞌ cuna saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo lee Cuarto xeꞌlabeella saludo luhua.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Nu Jesucristo riꞌi nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ yehua. Amén.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Deteꞌahua cheꞌtsa lu Diose xne rriꞌinu elietsa luhua, nú nze acaláhua nu nzeriꞌiláhua beyaꞌ lunú nzutaꞌ arquiꞌhua lu bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo, tucu nú uzetela liꞌihua nú xneca tsilaꞌahua, xne scua neca elliebacuꞌ Diose hasta chenu lascaꞌ quixie iliulabe, elliebacuꞌ nú lá riꞌi bee bene beyaꞌ desde chenu uquixie iliulabe.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Pero nee nediyaꞌlaꞌahua elliebacuꞌ Diose nu uriꞌilaꞌahua beyaꞌ equie cuendaꞌ ichiꞌ nú uquieꞌe bee profeta tucu nú unibiyaꞌ Diose lubeella enu rluꞌcu elunehuañi nú la laxu nu ye bee luhuare rieneꞌ bee bene Stichiaꞌ Diose, nú uquieꞌe bee profeta para nú chili arquiꞌ bee bene Jesucristo nu zucuꞌ bee bene stichiaꞌnu.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Tucutsia Diose enu reca yeene. ¡Chiquiꞌ riala nú luꞌcuaꞌahua ulaꞌna lunu, ye tiembu equie cuendaꞌ Jesucristo! Amén.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.