Romanos 16
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA
1 Nee nú nza Febe lachihua unaꞌa enu neca saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu sibiꞌlla liꞌñi Indu nú nzucu eyeche Cencrea.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Uyucu nzeꞌcahualla lu cuendaꞌ Jesucristo, tucu nú riala nú riaꞌahua lubee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo. Leꞌca uriꞌihua elietsa lulla lu xitse nú rquiꞌñalla, xne chiquiꞌ uriꞌilla elietsa lu huaxi bee bene nu leꞌca uriꞌilla elietsa lua.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Uriꞌihua saludar Aquila cuna unaꞌlla Priscila, liꞌibeella enu rriꞌi elietsa lua, nú rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Liꞌibeella enu hasta uniarquiꞌ ati equie cuendaa para nú la atia, enzeꞌe rdetea cheꞌtsa lubeella. Nu la necane nú liꞌitsia rdetea cheꞌtsa lubeella. Leꞌcanu bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu laca bee bene Israel rdeteꞌ cheꞌtsa lubeella.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Uriꞌihua saludar bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, liꞌibeella enu rieteꞌsaꞌ niꞌi Priscila nu Aquila uriꞌihua saludar Epeneto enu rquietea, enu rlutilá uchili arquiꞌ Jesucristo lu iliu Asia.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Uriꞌihua saludar María, liꞌilla enu chiquiꞌ uriꞌi elietsa luhua.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Uriꞌihua saludar bee bene lachia Adrónico nu Junias, enu ullutsenua niꞌcuꞌ. Nu chiquiꞌ seca bee Apóstol liꞌibeella, nu rlutilá beella uchili arquiꞌbeella Jesucristo luquela liꞌá.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Leꞌca uriꞌihua saludar bene enu lee Amplias enu rquietea enu chiquiꞌ seꞌca, lunú necaru beneꞌ Jesucristo.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Uriꞌihua saludar Urbano enu rriꞌi elietsa lua nú sibiꞌa lu Jesucristo. Leꞌca uriꞌihua saludar bene enu rquietea lee Estaquis.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Uriꞌihua saludar Apeles enu ulubeꞌ nú neli nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu leꞌca uriꞌihua saludar familiaꞌ Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Uriꞌihua saludar bene lachia enu lee Herodión, nu leꞌca uriꞌihua saludar familiaꞌ Narciso, liꞌibeella enu leꞌca nzeli arquiꞌ Jesucristo.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Uriꞌihua saludar Trifena cuna Trifosa, bee unaꞌa enu sibiꞌ lu Jesucristo. Leꞌca uriꞌihua saludar Pérsida, unaꞌa enu nediyaꞌahua nú chiquiꞌ uzibiꞌ lu Jesucristo.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Uriꞌihua saludar Rufu, enu neli nzeli arquiꞌ Diose nu leꞌca uriꞌihua saludar naꞌlla, bene enu seꞌcaa tucu nú seꞌcaa naa.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Uriꞌihua saludar Asíncrito, nu Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes cuna beelá bee bene enu nucuaꞌa cuna liꞌibeella enu leꞌca nzeli arquiꞌ Jesucristo.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Uriꞌihua saludar Filólogo, Julia nu Nereo nu cuna zanalla, nu leꞌca uriꞌihua saludar Olimpas cuna beelá bee bene enu nucuaꞌanu beella, enu leꞌca nzeli arquiꞌ Jesucristo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Nu liꞌá nia luhua: Nú uniꞌhua Diose lubee saꞌhua tucu nú riala nú riꞌihua, nu caꞌa yebee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo xeꞌlabeella saludo luhua.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo zequiaa nu nacua luhua, nú biꞌyahua liꞌihua lubee bene enu rriꞌi nú rleꞌesaꞌa bee bene, nu sequienubeei bee bene. Xne urene seteꞌbeei bee bene luquelá nú ungahua nu la riꞌicasohua beei.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Xne liꞌibeei la zibiꞌbeei lu Jesucristo, nu liꞌibeei rriꞌibeei lunú niarquiꞌtsiabeei, nu cuna bee bedichiaꞌ nú ñiase nu cuna bee bedichiaꞌ nzeꞌca nú rnibeei rriꞌibeei ana bee bene enu la chulu Stichiaꞌ Diose, urre bee bene enu apena uchili arquiꞌ stichianu.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Pero yebee luhuare nediyaꞌ bee bene nú neli sucuꞌhua Stichiaꞌ Diose nu nzenalahuane nu ñia nzu arquia, nu niarquia nú cuaꞌatsiñahua riꞌihua nú neca nzeꞌca nu ubiꞌyahua liꞌihua para nú la riꞌihua nú necha neca.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Diose enu rriꞌi nú nzuxe arquiaꞌahua liꞌinu riꞌinu elietsa luhua para nú la riaꞌ bezeꞌlu ana luhua nú riaꞌahua dula nu Jesucristo enu rnibiyaꞌ riꞌi nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌahua.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoteo enu rriꞌi elietsa lua, nú rixiuleꞌeru Stichiaꞌ Diose xeꞌlalla saludo luhua, leꞌca esquie bee bene lachia enu lee Lucio, nu Jasón, nu Sosípater xeꞌla saludo luhua.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Tercio enu rquieꞌe stichiaꞌa lu carta quieꞌ leꞌca xeꞌlalla saludo luhua equie cuendaꞌ Jesucristo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Leꞌca xeꞌla Gayo saludo luhua, nu niꞌlla nzucuaꞌa nu leꞌca sanaꞌlla niꞌlla rieteꞌsaꞌ ye bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo. Nu Erasto enu neca Tesorero eyeche quieꞌ cuna saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo lee Cuarto xeꞌlabeella saludo luhua.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Nu Jesucristo riꞌi nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ yehua. Amén.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Deteꞌahua cheꞌtsa lu Diose xne rriꞌinu elietsa luhua, nú nze acaláhua nu nzeriꞌiláhua beyaꞌ lunú nzutaꞌ arquiꞌhua lu bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo, tucu nú uzetela liꞌihua nú xneca tsilaꞌahua, xne scua neca elliebacuꞌ Diose hasta chenu lascaꞌ quixie iliulabe, elliebacuꞌ nú lá riꞌi bee bene beyaꞌ desde chenu uquixie iliulabe.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Pero nee nediyaꞌlaꞌahua elliebacuꞌ Diose nu uriꞌilaꞌahua beyaꞌ equie cuendaꞌ ichiꞌ nú uquieꞌe bee profeta tucu nú unibiyaꞌ Diose lubeella enu rluꞌcu elunehuañi nú la laxu nu ye bee luhuare rieneꞌ bee bene Stichiaꞌ Diose, nú uquieꞌe bee profeta para nú chili arquiꞌ bee bene Jesucristo nu zucuꞌ bee bene stichiaꞌnu.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Tucutsia Diose enu reca yeene. ¡Chiquiꞌ riala nú luꞌcuaꞌahua ulaꞌna lunu, ye tiembu equie cuendaꞌ Jesucristo! Amén.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.