Romanos 15

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Liaꞌahua enu nzutaꞌ arquiaꞌahua lunú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo rquiꞌña nú riaꞌahua elietsa lubee bene enu lascaꞌ tsutaꞌ arquiꞌ lunú nzeli arquiꞌ Jesucristo luhuare nú riaꞌahua lunú niarquiꞌtsiaꞌahua.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Sino que yeꞌahua rquiꞌña nú laꞌnaꞌahua nú ñia tsu arquiꞌ bee saꞌahua. Nu rquiꞌña nú riaꞌahua lunú seca beella nú neca nzeꞌca, para nú riaꞌahua elietsa lubeella nú nzeriꞌilábeella beyaꞌ xneca riala chenala beella inziuꞌ Diose.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Xne niꞌ Jesucristo né riꞌi tucu nú niarquiꞌtsianu sino que unga tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “Liꞌá uyucuꞌa ye bee bedichiaꞌ chiꞌquiꞌ nú riala ni bee bene lulu.”
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Ye nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose hasta huaꞌtu nequiene para nú riaꞌahua beyaꞌ xneca huañiaꞌahua, nu equie cuendaꞌ Stichiaꞌ Diose nzeꞌta nú rluꞌcuaꞌahua paciencia, nu la llacaꞌahua telluaquieꞌahua lunú nelluaquieꞌahua nú atiaꞌahua.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Diose enu rriꞌi nú rluꞌcuaꞌahua paciencia, nu rriꞌi elietsa luaꞌahua para nú la llacaꞌahua, liꞌinu riꞌinu elietsa luhua para nú huañihua nu aca tucunecatsehua cuna beelá bee saꞌahua tucu nú uriꞌi Jesucristo.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Para nú yehua tucutse nihua bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose, paꞌ Jesucristo.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Enzeꞌe scua tucu nú uyucu Jesucristo liꞌihua nú necahua bee beneꞌnu, leꞌca scua uriꞌihua lu ye bee saꞌhua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, equie nú rluꞌcuhua ulaꞌna lu Diose.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Nia luhua nú ubeꞌta Jesucristo lu iliulabe para nú uzeteꞌnu Stichiaꞌ Diose lubee bene Israel nu scua ubeꞌtanu uzibiꞌnu lubeella che scua uyalu tucu nú ucuaqui uꞌna Diose lubee beneꞌahua enu udetela nu scua unga achee nú Diose sí saꞌalunu stichiaꞌnu.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Nu leꞌca ubeꞌta Jesucristo lu iliulabe para nú equie cuendaꞌnu nuꞌbee bene enu laca bee bene Israel nibeella bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose xne ruaꞌa arquiꞌnu liꞌibeella, tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Leꞌca rni stucu luhuare Stichiaꞌ Diose:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Nu stucu luhuare Stichiaꞌ Diose rni:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Leꞌca uni profeta Isaías:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Diose enu rriꞌi elietsa luaꞌahua nú nzeli arquiaꞌahua, riꞌinu nú ñia nzu arquiꞌhua nu riꞌinu nú nzuxe arquiꞌhua lubee saꞌhua xne nzeli arquiꞌhua liꞌinu, nu equie cuendaꞌ Espíritu Santo chiquiꞌ nucuaꞌaquiehua lunú liquiꞌnu luaꞌahua.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo liꞌá nediyaa nzeꞌcaa nú rriꞌi nzeꞌcahua lubee saꞌhua, nu chiquiꞌ recahua hasta rnihua bezeteꞌ lubee saꞌhua nu seteꞌhua bee saꞌhua.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Añinzuca nú scua nuꞌbee luhuare lu carta quieꞌ uquieꞌa bee bedichiaꞌ nú juerte rcu arquiꞌhua unia luhua nú xneca huañihua nu liꞌá rnia scua luhua equie cuendaꞌ poderꞌ Diose nú uliquiꞌnu lua.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 Para nú zibiꞌa lu Jesucristo nu ixiuleꞌa bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Diose lubee bene enu laca bee bene Israel para nú huañibeella tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañi beella, nu la luꞌcu beella dula ante Diose equie cuendaꞌ Espíritu Santo.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Nu xiquie nú rni nzeꞌcaa lu cuendaa como beneꞌ Jesucristo nú necaa equie nú sibiꞌa lu Diose,
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 pero lecaxi aca nia nu rriꞌá tunu leca nú rriꞌi Jesucristo elietsa lua, xne liꞌinu rriꞌinu elietsa lua para nú riꞌá elietsa lubee bene enu laca bee bene Israel para nú chili arquiꞌbeella Diose nu zucuꞌ beella stichiaꞌnu, nú nzelila arquiꞌbeella, equie nú unila lubeella nu lunú rlañiꞌ beella xneca nehuañia.
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Nu leꞌca xne ulañiꞌlaꞌhua ye bee milagro cuna ye beenú uyanu arquiꞌhua unga equie cuendaꞌ Espíritu Santo. Che scua udixiuleꞌa bee bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo yebee luhuare, desde Jerusalén nu hasta lu iliu nú lee Ilírico.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Xne scua neca elliebacuꞌ nú rriꞌá, nú ixiuleꞌa bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo. Pero la ixiuleꞌene elu uquixie rixiuleꞌela benene sino que rixiuleꞌene elu lascaꞌlí yeneꞌ bene equie cuendaꞌ stichiaꞌ Jesucristo.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Lunu uyaꞌa ye bee luhuare elu unila luhua nú nzaꞌa enzeꞌe lá lluchaꞌa ayelabiꞌya liꞌihua añinzuca nú huaxi bese uniarquia ayelabiꞌya liꞌihua.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Pero nee lunú ulaꞌxulá rixiuleꞌa Stichiaꞌ Diose ye bee luhuare caꞌa nu como hasta huaꞌtu niarquia nzelabiꞌya liꞌihua,
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 enzeꞌe nee rriꞌá elliebacuꞌ nú nzelabiꞌya liꞌihua chenu nzaꞌa España. Nu chenu nzelabiꞌya liꞌihua, nu chenu udetela bee bichia nú ñia nzu arquia nú ubelabiꞌya liꞌihua, che riꞌihua elietsaa nú nzaꞌa España.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Pero nee rluti nzaꞌxua Jerusalén nzeyua elietsa lubee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo nucuaꞌa zeꞌe.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Xne bee bene lu iliu Macedonia cuna bee bene lu iliu Acaya enu nzeli arquiꞌ Jesucristo uriꞌi beella elliebacuꞌ nú quieteꞌ saꞌbeella melu nú deteꞌ beella lubee bene enu seca elitsi nucuaꞌa Jerusalén, enu leꞌca nzeli arquiꞌ Jesucristo.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Nu elliebacuꞌ eꞌcubeella uchiuꞌu nú xeꞌla beella elietsa cuaꞌ, añinzuca nú scua riala riꞌibeella lubee bene Israel xne neca xi neca nú neziꞌqui beella lubee bene Israel xne equie cuendaꞌ bee bene Israel uriña Stichiaꞌ Diose lubeella, nu nee liꞌibeella enu laca bee bene Israel, neca nzeꞌcae nú riꞌi beella elietsa lubee bene Israel cuna lunú rluꞌcu beella.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Enzeꞌe chenu laꞌxua lunú rriꞌá nu detecuendaa elietsa cuaꞌ lubeella, che nzaꞌa España nu chenu deteꞌa lachihua che nzelabiꞌya liꞌihua.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Liꞌá nediya nzeꞌca nu chenu nzelabiꞌya liꞌihua nuꞌ huaxi nú nia luhua equie cuendaꞌ Jesucristo.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Nee equie nú yeꞌlaꞌahua seꞌcalaꞌahua Jesucristo, nu equie nú seca Espíritu Santo liaꞌahua nacua luhua nú riꞌihua elietsa lua nacuaꞌahua lu Diose equie cuendaa.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Naꞌcuhua lu Diose nú riꞌinu elietsa lua chenu nzua leta bee bene Judea enu lá chili arquiꞌ Jesucristo, nu leꞌca naꞌcuhua lunu nú bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo bee enu nucuaꞌa Jerusalén, yucu beella elietsa nú nzaꞌa nzetsaꞌna para liꞌibeella.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Enzeꞌe tunu zela Diose nú acane scua che ñia nzu arquia nzelabiꞌya liꞌihua, che nuꞌ beyaꞌ tselachia diquila nú nzua cuna liꞌihua.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Nu Paꞌahua Diose enu rliquiꞌ nú nzuxe arquiaꞌahua nzu cuna liꞌihua. Amén.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.