Romanos 15

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Liaꞌahua enu nzutaꞌ arquiaꞌahua lunú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo rquiꞌña nú riaꞌahua elietsa lubee bene enu lascaꞌ tsutaꞌ arquiꞌ lunú nzeli arquiꞌ Jesucristo luhuare nú riaꞌahua lunú niarquiꞌtsiaꞌahua.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Sino que yeꞌahua rquiꞌña nú laꞌnaꞌahua nú ñia tsu arquiꞌ bee saꞌahua. Nu rquiꞌña nú riaꞌahua lunú seca beella nú neca nzeꞌca, para nú riaꞌahua elietsa lubeella nú nzeriꞌilábeella beyaꞌ xneca riala chenala beella inziuꞌ Diose.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Xne niꞌ Jesucristo né riꞌi tucu nú niarquiꞌtsianu sino que unga tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “Liꞌá uyucuꞌa ye bee bedichiaꞌ chiꞌquiꞌ nú riala ni bee bene lulu.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Ye nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose hasta huaꞌtu nequiene para nú riaꞌahua beyaꞌ xneca huañiaꞌahua, nu equie cuendaꞌ Stichiaꞌ Diose nzeꞌta nú rluꞌcuaꞌahua paciencia, nu la llacaꞌahua telluaquieꞌahua lunú nelluaquieꞌahua nú atiaꞌahua.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Diose enu rriꞌi nú rluꞌcuaꞌahua paciencia, nu rriꞌi elietsa luaꞌahua para nú la llacaꞌahua, liꞌinu riꞌinu elietsa luhua para nú huañihua nu aca tucunecatsehua cuna beelá bee saꞌahua tucu nú uriꞌi Jesucristo.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Para nú yehua tucutse nihua bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose, paꞌ Jesucristo.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Enzeꞌe scua tucu nú uyucu Jesucristo liꞌihua nú necahua bee beneꞌnu, leꞌca scua uriꞌihua lu ye bee saꞌhua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, equie nú rluꞌcuhua ulaꞌna lu Diose.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Nia luhua nú ubeꞌta Jesucristo lu iliulabe para nú uzeteꞌnu Stichiaꞌ Diose lubee bene Israel nu scua ubeꞌtanu uzibiꞌnu lubeella che scua uyalu tucu nú ucuaqui uꞌna Diose lubee beneꞌahua enu udetela nu scua unga achee nú Diose sí saꞌalunu stichiaꞌnu.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Nu leꞌca ubeꞌta Jesucristo lu iliulabe para nú equie cuendaꞌnu nuꞌbee bene enu laca bee bene Israel nibeella bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose xne ruaꞌa arquiꞌnu liꞌibeella, tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Leꞌca rni stucu luhuare Stichiaꞌ Diose:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Nu stucu luhuare Stichiaꞌ Diose rni:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Leꞌca uni profeta Isaías:
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Diose enu rriꞌi elietsa luaꞌahua nú nzeli arquiaꞌahua, riꞌinu nú ñia nzu arquiꞌhua nu riꞌinu nú nzuxe arquiꞌhua lubee saꞌhua xne nzeli arquiꞌhua liꞌinu, nu equie cuendaꞌ Espíritu Santo chiquiꞌ nucuaꞌaquiehua lunú liquiꞌnu luaꞌahua.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo liꞌá nediyaa nzeꞌcaa nú rriꞌi nzeꞌcahua lubee saꞌhua, nu chiquiꞌ recahua hasta rnihua bezeteꞌ lubee saꞌhua nu seteꞌhua bee saꞌhua.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Añinzuca nú scua nuꞌbee luhuare lu carta quieꞌ uquieꞌa bee bedichiaꞌ nú juerte rcu arquiꞌhua unia luhua nú xneca huañihua nu liꞌá rnia scua luhua equie cuendaꞌ poderꞌ Diose nú uliquiꞌnu lua.
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 Para nú zibiꞌa lu Jesucristo nu ixiuleꞌa bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Diose lubee bene enu laca bee bene Israel para nú huañibeella tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañi beella, nu la luꞌcu beella dula ante Diose equie cuendaꞌ Espíritu Santo.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Nu xiquie nú rni nzeꞌcaa lu cuendaa como beneꞌ Jesucristo nú necaa equie nú sibiꞌa lu Diose,
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 pero lecaxi aca nia nu rriꞌá tunu leca nú rriꞌi Jesucristo elietsa lua, xne liꞌinu rriꞌinu elietsa lua para nú riꞌá elietsa lubee bene enu laca bee bene Israel para nú chili arquiꞌbeella Diose nu zucuꞌ beella stichiaꞌnu, nú nzelila arquiꞌbeella, equie nú unila lubeella nu lunú rlañiꞌ beella xneca nehuañia.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 Nu leꞌca xne ulañiꞌlaꞌhua ye bee milagro cuna ye beenú uyanu arquiꞌhua unga equie cuendaꞌ Espíritu Santo. Che scua udixiuleꞌa bee bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo yebee luhuare, desde Jerusalén nu hasta lu iliu nú lee Ilírico.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Xne scua neca elliebacuꞌ nú rriꞌá, nú ixiuleꞌa bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo. Pero la ixiuleꞌene elu uquixie rixiuleꞌela benene sino que rixiuleꞌene elu lascaꞌlí yeneꞌ bene equie cuendaꞌ stichiaꞌ Jesucristo.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Lunu uyaꞌa ye bee luhuare elu unila luhua nú nzaꞌa enzeꞌe lá lluchaꞌa ayelabiꞌya liꞌihua añinzuca nú huaxi bese uniarquia ayelabiꞌya liꞌihua.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Pero nee lunú ulaꞌxulá rixiuleꞌa Stichiaꞌ Diose ye bee luhuare caꞌa nu como hasta huaꞌtu niarquia nzelabiꞌya liꞌihua,
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 enzeꞌe nee rriꞌá elliebacuꞌ nú nzelabiꞌya liꞌihua chenu nzaꞌa España. Nu chenu nzelabiꞌya liꞌihua, nu chenu udetela bee bichia nú ñia nzu arquia nú ubelabiꞌya liꞌihua, che riꞌihua elietsaa nú nzaꞌa España.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Pero nee rluti nzaꞌxua Jerusalén nzeyua elietsa lubee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo nucuaꞌa zeꞌe.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Xne bee bene lu iliu Macedonia cuna bee bene lu iliu Acaya enu nzeli arquiꞌ Jesucristo uriꞌi beella elliebacuꞌ nú quieteꞌ saꞌbeella melu nú deteꞌ beella lubee bene enu seca elitsi nucuaꞌa Jerusalén, enu leꞌca nzeli arquiꞌ Jesucristo.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Nu elliebacuꞌ eꞌcubeella uchiuꞌu nú xeꞌla beella elietsa cuaꞌ, añinzuca nú scua riala riꞌibeella lubee bene Israel xne neca xi neca nú neziꞌqui beella lubee bene Israel xne equie cuendaꞌ bee bene Israel uriña Stichiaꞌ Diose lubeella, nu nee liꞌibeella enu laca bee bene Israel, neca nzeꞌcae nú riꞌi beella elietsa lubee bene Israel cuna lunú rluꞌcu beella.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Enzeꞌe chenu laꞌxua lunú rriꞌá nu detecuendaa elietsa cuaꞌ lubeella, che nzaꞌa España nu chenu deteꞌa lachihua che nzelabiꞌya liꞌihua.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Liꞌá nediya nzeꞌca nu chenu nzelabiꞌya liꞌihua nuꞌ huaxi nú nia luhua equie cuendaꞌ Jesucristo.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Nee equie nú yeꞌlaꞌahua seꞌcalaꞌahua Jesucristo, nu equie nú seca Espíritu Santo liaꞌahua nacua luhua nú riꞌihua elietsa lua nacuaꞌahua lu Diose equie cuendaa.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Naꞌcuhua lu Diose nú riꞌinu elietsa lua chenu nzua leta bee bene Judea enu lá chili arquiꞌ Jesucristo, nu leꞌca naꞌcuhua lunu nú bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo bee enu nucuaꞌa Jerusalén, yucu beella elietsa nú nzaꞌa nzetsaꞌna para liꞌibeella.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Enzeꞌe tunu zela Diose nú acane scua che ñia nzu arquia nzelabiꞌya liꞌihua, che nuꞌ beyaꞌ tselachia diquila nú nzua cuna liꞌihua.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Nu Paꞌahua Diose enu rliquiꞌ nú nzuxe arquiaꞌahua nzu cuna liꞌihua. Amén.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.