Romanos 15

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Liaꞌahua enu nzutaꞌ arquiaꞌahua lunú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo rquiꞌña nú riaꞌahua elietsa lubee bene enu lascaꞌ tsutaꞌ arquiꞌ lunú nzeli arquiꞌ Jesucristo luhuare nú riaꞌahua lunú niarquiꞌtsiaꞌahua.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Sino que yeꞌahua rquiꞌña nú laꞌnaꞌahua nú ñia tsu arquiꞌ bee saꞌahua. Nu rquiꞌña nú riaꞌahua lunú seca beella nú neca nzeꞌca, para nú riaꞌahua elietsa lubeella nú nzeriꞌilábeella beyaꞌ xneca riala chenala beella inziuꞌ Diose.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Xne niꞌ Jesucristo né riꞌi tucu nú niarquiꞌtsianu sino que unga tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “Liꞌá uyucuꞌa ye bee bedichiaꞌ chiꞌquiꞌ nú riala ni bee bene lulu.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Ye nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose hasta huaꞌtu nequiene para nú riaꞌahua beyaꞌ xneca huañiaꞌahua, nu equie cuendaꞌ Stichiaꞌ Diose nzeꞌta nú rluꞌcuaꞌahua paciencia, nu la llacaꞌahua telluaquieꞌahua lunú nelluaquieꞌahua nú atiaꞌahua.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Diose enu rriꞌi nú rluꞌcuaꞌahua paciencia, nu rriꞌi elietsa luaꞌahua para nú la llacaꞌahua, liꞌinu riꞌinu elietsa luhua para nú huañihua nu aca tucunecatsehua cuna beelá bee saꞌahua tucu nú uriꞌi Jesucristo.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Para nú yehua tucutse nihua bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose, paꞌ Jesucristo.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Enzeꞌe scua tucu nú uyucu Jesucristo liꞌihua nú necahua bee beneꞌnu, leꞌca scua uriꞌihua lu ye bee saꞌhua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, equie nú rluꞌcuhua ulaꞌna lu Diose.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Nia luhua nú ubeꞌta Jesucristo lu iliulabe para nú uzeteꞌnu Stichiaꞌ Diose lubee bene Israel nu scua ubeꞌtanu uzibiꞌnu lubeella che scua uyalu tucu nú ucuaqui uꞌna Diose lubee beneꞌahua enu udetela nu scua unga achee nú Diose sí saꞌalunu stichiaꞌnu.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Nu leꞌca ubeꞌta Jesucristo lu iliulabe para nú equie cuendaꞌnu nuꞌbee bene enu laca bee bene Israel nibeella bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose xne ruaꞌa arquiꞌnu liꞌibeella, tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Leꞌca rni stucu luhuare Stichiaꞌ Diose:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Nu stucu luhuare Stichiaꞌ Diose rni:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Leꞌca uni profeta Isaías:
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Diose enu rriꞌi elietsa luaꞌahua nú nzeli arquiaꞌahua, riꞌinu nú ñia nzu arquiꞌhua nu riꞌinu nú nzuxe arquiꞌhua lubee saꞌhua xne nzeli arquiꞌhua liꞌinu, nu equie cuendaꞌ Espíritu Santo chiquiꞌ nucuaꞌaquiehua lunú liquiꞌnu luaꞌahua.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo liꞌá nediyaa nzeꞌcaa nú rriꞌi nzeꞌcahua lubee saꞌhua, nu chiquiꞌ recahua hasta rnihua bezeteꞌ lubee saꞌhua nu seteꞌhua bee saꞌhua.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Añinzuca nú scua nuꞌbee luhuare lu carta quieꞌ uquieꞌa bee bedichiaꞌ nú juerte rcu arquiꞌhua unia luhua nú xneca huañihua nu liꞌá rnia scua luhua equie cuendaꞌ poderꞌ Diose nú uliquiꞌnu lua.
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 Para nú zibiꞌa lu Jesucristo nu ixiuleꞌa bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Diose lubee bene enu laca bee bene Israel para nú huañibeella tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañi beella, nu la luꞌcu beella dula ante Diose equie cuendaꞌ Espíritu Santo.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Nu xiquie nú rni nzeꞌcaa lu cuendaa como beneꞌ Jesucristo nú necaa equie nú sibiꞌa lu Diose,
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 pero lecaxi aca nia nu rriꞌá tunu leca nú rriꞌi Jesucristo elietsa lua, xne liꞌinu rriꞌinu elietsa lua para nú riꞌá elietsa lubee bene enu laca bee bene Israel para nú chili arquiꞌbeella Diose nu zucuꞌ beella stichiaꞌnu, nú nzelila arquiꞌbeella, equie nú unila lubeella nu lunú rlañiꞌ beella xneca nehuañia.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Nu leꞌca xne ulañiꞌlaꞌhua ye bee milagro cuna ye beenú uyanu arquiꞌhua unga equie cuendaꞌ Espíritu Santo. Che scua udixiuleꞌa bee bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo yebee luhuare, desde Jerusalén nu hasta lu iliu nú lee Ilírico.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Xne scua neca elliebacuꞌ nú rriꞌá, nú ixiuleꞌa bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo. Pero la ixiuleꞌene elu uquixie rixiuleꞌela benene sino que rixiuleꞌene elu lascaꞌlí yeneꞌ bene equie cuendaꞌ stichiaꞌ Jesucristo.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Lunu uyaꞌa ye bee luhuare elu unila luhua nú nzaꞌa enzeꞌe lá lluchaꞌa ayelabiꞌya liꞌihua añinzuca nú huaxi bese uniarquia ayelabiꞌya liꞌihua.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Pero nee lunú ulaꞌxulá rixiuleꞌa Stichiaꞌ Diose ye bee luhuare caꞌa nu como hasta huaꞌtu niarquia nzelabiꞌya liꞌihua,
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 enzeꞌe nee rriꞌá elliebacuꞌ nú nzelabiꞌya liꞌihua chenu nzaꞌa España. Nu chenu nzelabiꞌya liꞌihua, nu chenu udetela bee bichia nú ñia nzu arquia nú ubelabiꞌya liꞌihua, che riꞌihua elietsaa nú nzaꞌa España.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Pero nee rluti nzaꞌxua Jerusalén nzeyua elietsa lubee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo nucuaꞌa zeꞌe.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Xne bee bene lu iliu Macedonia cuna bee bene lu iliu Acaya enu nzeli arquiꞌ Jesucristo uriꞌi beella elliebacuꞌ nú quieteꞌ saꞌbeella melu nú deteꞌ beella lubee bene enu seca elitsi nucuaꞌa Jerusalén, enu leꞌca nzeli arquiꞌ Jesucristo.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Nu elliebacuꞌ eꞌcubeella uchiuꞌu nú xeꞌla beella elietsa cuaꞌ, añinzuca nú scua riala riꞌibeella lubee bene Israel xne neca xi neca nú neziꞌqui beella lubee bene Israel xne equie cuendaꞌ bee bene Israel uriña Stichiaꞌ Diose lubeella, nu nee liꞌibeella enu laca bee bene Israel, neca nzeꞌcae nú riꞌi beella elietsa lubee bene Israel cuna lunú rluꞌcu beella.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Enzeꞌe chenu laꞌxua lunú rriꞌá nu detecuendaa elietsa cuaꞌ lubeella, che nzaꞌa España nu chenu deteꞌa lachihua che nzelabiꞌya liꞌihua.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Liꞌá nediya nzeꞌca nu chenu nzelabiꞌya liꞌihua nuꞌ huaxi nú nia luhua equie cuendaꞌ Jesucristo.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Nee equie nú yeꞌlaꞌahua seꞌcalaꞌahua Jesucristo, nu equie nú seca Espíritu Santo liaꞌahua nacua luhua nú riꞌihua elietsa lua nacuaꞌahua lu Diose equie cuendaa.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Naꞌcuhua lu Diose nú riꞌinu elietsa lua chenu nzua leta bee bene Judea enu lá chili arquiꞌ Jesucristo, nu leꞌca naꞌcuhua lunu nú bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo bee enu nucuaꞌa Jerusalén, yucu beella elietsa nú nzaꞌa nzetsaꞌna para liꞌibeella.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Enzeꞌe tunu zela Diose nú acane scua che ñia nzu arquia nzelabiꞌya liꞌihua, che nuꞌ beyaꞌ tselachia diquila nú nzua cuna liꞌihua.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Nu Paꞌahua Diose enu rliquiꞌ nú nzuxe arquiaꞌahua nzu cuna liꞌihua. Amén.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.