Romanos 11

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La nia luhua nú utsanaꞌ arquiꞌla Diose bee bene Israel, xne lacane scua. Liꞌihua nediyaꞌhua nú leꞌca bene Israel necaa, nu leꞌca leta bee familiaꞌ Abraham nzelaa equie nú nzelaa lubee familiaꞌ Benjamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Asta huaꞌtu ucañi Diose bee bene Israel nú aca beella bee beneꞌnu, enzeꞌe la tsanaꞌ arquiꞌnu beella. A nchiucuꞌ arquiꞌhua lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: Chenu uxanabitsi profeta Elías lu Diose equie cuendaꞌ bee bene Israel chenu unilla:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Diose Pa liñibe, udiñila beella ye bee profetaꞌlu, nu unitilula beella bee ecuꞌcuꞌlu. Nu stucutsia liꞌá uyaꞌnaa nu leꞌca niarquiꞌ beella nú úti beella liꞌá.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Pero ¿xi ucuaqui Diose lulla che? Liꞌinu ucuaquinu: “Uhuachulá achi mili bee bene para liꞌá enu lascaꞌli zuculliqui lu diose enu lee Baal.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Leꞌca scua nucuaꞌa chiucu chuna bee bene Israel enu ruaꞌa arquiꞌ Diose, nu ucañinu beella para nú aca beella bee beneꞌnu.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Nu equie nú uhuaꞌa arquiꞌ Diose beella, enzeꞌe ucañinu beella, nu la necane equie nú xi rriꞌibeella, xne tunu ucañi Diose beella equie nú xi rriꞌibeella che la acaꞌe equie cuendaꞌ nú ruꞌa arquiꞌ Diose beella.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Scua ungae. Bee bene Israel enu ucañi Diose, ullelaꞌlaꞌbeella inziuꞌ Diose equie nú nzeli arquiꞌbeella liꞌinu. Pero beelá bee bene Israel lascaꞌ llelaꞌ beella inziuꞌ Diose, xne rlaꞌna beella inziuꞌ Diose tucu nú niarquiꞌtsiabeella, nu la cuaꞌna beella Stichiaꞌ Diose tucu nú niarquiꞌnu, che uriꞌinu nú unga nziti arquiꞌbeella.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “Uriꞌi Diose nú unga necabe elliebacuꞌ beella, mase rlañiꞌ beella pero neca xi neca nú la lañiꞌbeella, nu mase rieneꞌ beella pero neca xi neca nú la yeneꞌ beella”, nu scua rriꞌibeella hasta nee.
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Leꞌca uni David:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Nu cabe iꞌcuꞌlubeei xi necabe iꞌcuꞌlu tucu bene enu la yeꞌe lu,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 La nia luhua nú lunú lá zela bee bene Israel ariꞌi tucu nú niarquiꞌ Diose nú unitilulabeella lu Diose, xne lacane scua. Lunú rnia luhua necane nú lá zucuꞌ beella Stichiaꞌ Diose, che scua uluꞌcu bee bene enu laca bee bene Israel nú xneca tsilaꞌabeella, para nú scua yea arquiꞌ bee bene Israel nu che nuꞌ modo tsilaꞌabeella.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Nee tunu lunú la zucuꞌ bee bene Israel Stichiaꞌ Diose, uzibiꞌ nucuaꞌ para nú yala beelá bee bene iliulabe eluxeneꞌ Diose, nu lunú uluachu beella lunú niarquiꞌ Diose riꞌilubeella uzibiꞌ nucuaꞌ para nú tsilaꞌa bee bene enu laca bee bene Israel. ¡Chiquiꞌ masescaꞌlá ñia riꞌi Diose nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ bee bene chenu zela bee bene Israel riꞌi tucu nú niarquiꞌ Diose nú riꞌibeella!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Nia luhua bee bene enu laca bee bene Israel, scua tucu nú uxeꞌla Diose liꞌá luhua para nú ixiuleꞌa stichiaꞌnu luhua, chiquiꞌ rlaꞌnaa nú riꞌá tucu nú riala nú riꞌá,
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 para nú scua biase chuꞌu bee bene lachia Israel enu chiquiꞌ niarquiꞌ riꞌi tucu nú rriꞌihua, nu che tsilaꞌabeella.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Neli nú equie nu né zucuꞌ bee bene Israel Stichiaꞌ Diose, scua uyuꞌu modo nú xneca atsilaꞌa beelá bee bene. Pero, ¿chiquiꞌ masescaꞌlá ñia neca chenu chili arquiꞌ bee bene Israel Stichiaꞌ Diose? neca nucuaꞌ xi neca chenu rehuañi zeca tucu bene enu unguti.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Nu scua tucu nú uriꞌi Diose nú nza nzeꞌcae lu cuendaꞌ bee bene Israel enu udetela, nucuaꞌ neca tucu seña nú leꞌca scua cha nzeꞌcae lu cuendaꞌ beelá bee bene Israel, leꞌca scua tunu rriꞌi Diose nú nza nzeꞌca lu cuendaꞌ luu tucu aca, nu chenu nza nzeꞌcala luu aca cuaꞌ, diquineca aca cuaꞌ nza nzeꞌca lu cuendaꞌ che.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Bee bene Israel neca beella xi neca tucu aca olivo, pero nuꞌ beella enu neca xi neca ellutsa lue nú urecuꞌ, nu liꞌilu enu laca bene Israel necalu xi neca tucu ellutsaꞌ aca olivo ixi nú uyelaꞌ luhuareꞌ ellutsaa nú urecuꞌ lu aca olivo zeꞌe, chequie scua rluꞌculu elunehuañi equie cuendaꞌ luu aca zeꞌe.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Enzeꞌe la tsiꞌlu nú maselálu lu ellutsaꞌ aca olivo nú neca xi neca bee bene Israel. Pero tunu scua rriꞌilu elliebacuꞌ, ulluꞌcuꞌ arquiꞌ nú laca liꞌilu enu rdeteꞌ elunehuañiꞌ luu aca zeꞌe sino que luu aca zeꞌe rliquiꞌ elunehuañiꞌlu.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Tal vez nilu: “Neliꞌlu nucuaꞌ, pero bee ellutsaa lu aca olivo cuaꞌ urecuꞌe para nú yelaꞌa luhuareꞌe nu acatucunecatsea cuna aca olivo cuaꞌ.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Neliꞌlu nucuaꞌ, pero bee ellutsaꞌ aca olivo nú rniru nú neca bee bene Israel urecuꞌ bee xne la chili arquii nu liꞌilu uyuꞌulu luhuareꞌe equie nú nzeli arquiꞌlu Jesucristo, enzeꞌe la aca nelliñalu sino mejora nú biꞌya liꞌilu.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Xne tunu bee bene Israel enu neca xineca ellutsa lu aca olivo zeꞌe né huaꞌa arquiꞌ Diose leꞌca scua nuꞌ beyaꞌ nú la huaꞌa arquiꞌ Diose liꞌilu.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Uriꞌi beyaꞌ nú nzeꞌca Diose, pero leꞌca rriꞌinu elu usticia tucu nú necane. Nu uriꞌilanu elu usticia lubee bene enu la zucuꞌ stichiaꞌnu, nu uriꞌinu nú neca nzeꞌca lulu. Pero riala nú huañilu tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañiaꞌahua xne canu leꞌca riꞌi Diose elu usticiaꞌnu lulu.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Nu tunu bee bene Israel benchilaꞌ arquiꞌbeella lu Diose nu chili arquiꞌbeella Jesucristo che liꞌinu luꞌcu cuendanu liꞌibeella cuna beelá bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo. Xne liꞌinu rluꞌcunu poder para nú riꞌinu nú acatucunecatse beella cuna beelá bee bene Israel.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Xne tunu liꞌilu enu laca bene Israel necalu xi neca tucu ellutsaa aca olivo ixi nu unga tucunecatselu cuna aca olivo stila nú neca bee bene Israel, ¡xaquie nú la acane scua lubee bene Israel enu lá zucuꞌ Stichiaꞌ Diose nú la aca tucunecatse beella stucu bese cuna beelá bee bene Israel, tunu zucuꞌ beella Stichiaꞌ Diose!
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo nuꞌ tucu nú la riꞌihua beya nu niarquia nú riꞌihua beyaꞌe para nú la aca nelliñahua: bee bene Israel enu reca nziti la niarquiꞌ zucuꞌ Stichiaꞌ Diose, scua recae hasta bichia nú laxu chili arquiꞌ yebee bene enu laca bee bene Israel Stichiaꞌ Diose, bee enu rquiꞌña nú chili arquiꞌ.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Chenu ungalane scua che ye bee bene Israel riꞌi caso Stichiaꞌ Diose. Nu scua tsilaꞌa beella tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Che yalu stichiaꞌa tucu nú unila nú riaꞌá perdona stula beella.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Pero nee lunú reca nziti bee bene Israel nu lá chili arquiꞌbeella bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo, che scua nuꞌ modo chili arquiꞌhua liꞌihua enu laca bee bene Israel. Nu añinzuca nú scua necane pero secascaꞌ Diose liꞌibeella tucu nú ucuaqui uꞌnanu lubee beneꞌbeella enu udetela.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Xne la cheꞌe Diose elliebacuꞌnu, nu la yucunu lunú lia udeteꞌnu lubee bene, nu leꞌca la tsanaꞌ arquiꞌnu bee bene enu ucañilanu para liꞌinu.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Huaꞌtu liꞌihua ne chenalahua Stichiaꞌ Diose. Pero nee equie cuendaꞌ bee bene Israel enu la zucuꞌ Stichiaꞌ Diose nee ulubeꞌnu luhua nú ruaꞌa arquiꞌnu liꞌihua.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Nu tunu nee bee bene Israel la zucuꞌ Stichiaꞌ Diose, recae scua para nú huaꞌa arquiꞌ Diose liꞌihua, pero leꞌca riña bichia nú huaꞌa arquiꞌnu liꞌibeella.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Uzela Diose nú sia bee bene Israel nu bee bene enu laca bene Israel la zucuꞌ beella stichiaꞌnu para nú huaꞌa arquiꞌnu beella.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 ¡Chiquiꞌ llene neca eluxeneꞌ Diose cuna lunú recanu nu cuna lunú rriꞌinu beyaꞌ! Lecati riꞌibeyaꞌ xa neca elliebacuꞌ Diose urre lunú rriꞌinu,
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “¿Ti itá riꞌi beyaꞌ nú xneca neca elliebacuꞌ Paꞌahua Diose? ¿Ti máse reca para nú nii lu Diose nú xneca riꞌinu?”
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Urre, “¿ti udeteꞌ xi udeteꞌ lu Diose para nú nzuquie nzeꞌe nú ixiunu lu nzeꞌe?”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Yebee nú nuꞌ neca steneꞌnu nu liꞌinu urecheꞌnue nu yeene necane para liꞌinu. Enzeꞌe riala nú luꞌcu bee bene ulaꞌna lunu diqui tiembu. Amén.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.