Romanos 11
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ
1 La nia luhua nú utsanaꞌ arquiꞌla Diose bee bene Israel, xne lacane scua. Liꞌihua nediyaꞌhua nú leꞌca bene Israel necaa, nu leꞌca leta bee familiaꞌ Abraham nzelaa equie nú nzelaa lubee familiaꞌ Benjamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Asta huaꞌtu ucañi Diose bee bene Israel nú aca beella bee beneꞌnu, enzeꞌe la tsanaꞌ arquiꞌnu beella. A nchiucuꞌ arquiꞌhua lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: Chenu uxanabitsi profeta Elías lu Diose equie cuendaꞌ bee bene Israel chenu unilla:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Diose Pa liñibe, udiñila beella ye bee profetaꞌlu, nu unitilula beella bee ecuꞌcuꞌlu. Nu stucutsia liꞌá uyaꞌnaa nu leꞌca niarquiꞌ beella nú úti beella liꞌá.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Pero ¿xi ucuaqui Diose lulla che? Liꞌinu ucuaquinu: “Uhuachulá achi mili bee bene para liꞌá enu lascaꞌli zuculliqui lu diose enu lee Baal.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Leꞌca scua nucuaꞌa chiucu chuna bee bene Israel enu ruaꞌa arquiꞌ Diose, nu ucañinu beella para nú aca beella bee beneꞌnu.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Nu equie nú uhuaꞌa arquiꞌ Diose beella, enzeꞌe ucañinu beella, nu la necane equie nú xi rriꞌibeella, xne tunu ucañi Diose beella equie nú xi rriꞌibeella che la acaꞌe equie cuendaꞌ nú ruꞌa arquiꞌ Diose beella.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Scua ungae. Bee bene Israel enu ucañi Diose, ullelaꞌlaꞌbeella inziuꞌ Diose equie nú nzeli arquiꞌbeella liꞌinu. Pero beelá bee bene Israel lascaꞌ llelaꞌ beella inziuꞌ Diose, xne rlaꞌna beella inziuꞌ Diose tucu nú niarquiꞌtsiabeella, nu la cuaꞌna beella Stichiaꞌ Diose tucu nú niarquiꞌnu, che uriꞌinu nú unga nziti arquiꞌbeella.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “Uriꞌi Diose nú unga necabe elliebacuꞌ beella, mase rlañiꞌ beella pero neca xi neca nú la lañiꞌbeella, nu mase rieneꞌ beella pero neca xi neca nú la yeneꞌ beella”, nu scua rriꞌibeella hasta nee.
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Leꞌca uni David:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Nu cabe iꞌcuꞌlubeei xi necabe iꞌcuꞌlu tucu bene enu la yeꞌe lu,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 La nia luhua nú lunú lá zela bee bene Israel ariꞌi tucu nú niarquiꞌ Diose nú unitilulabeella lu Diose, xne lacane scua. Lunú rnia luhua necane nú lá zucuꞌ beella Stichiaꞌ Diose, che scua uluꞌcu bee bene enu laca bee bene Israel nú xneca tsilaꞌabeella, para nú scua yea arquiꞌ bee bene Israel nu che nuꞌ modo tsilaꞌabeella.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Nee tunu lunú la zucuꞌ bee bene Israel Stichiaꞌ Diose, uzibiꞌ nucuaꞌ para nú yala beelá bee bene iliulabe eluxeneꞌ Diose, nu lunú uluachu beella lunú niarquiꞌ Diose riꞌilubeella uzibiꞌ nucuaꞌ para nú tsilaꞌa bee bene enu laca bee bene Israel. ¡Chiquiꞌ masescaꞌlá ñia riꞌi Diose nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ bee bene chenu zela bee bene Israel riꞌi tucu nú niarquiꞌ Diose nú riꞌibeella!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Nia luhua bee bene enu laca bee bene Israel, scua tucu nú uxeꞌla Diose liꞌá luhua para nú ixiuleꞌa stichiaꞌnu luhua, chiquiꞌ rlaꞌnaa nú riꞌá tucu nú riala nú riꞌá,
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 para nú scua biase chuꞌu bee bene lachia Israel enu chiquiꞌ niarquiꞌ riꞌi tucu nú rriꞌihua, nu che tsilaꞌabeella.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Neli nú equie nu né zucuꞌ bee bene Israel Stichiaꞌ Diose, scua uyuꞌu modo nú xneca atsilaꞌa beelá bee bene. Pero, ¿chiquiꞌ masescaꞌlá ñia neca chenu chili arquiꞌ bee bene Israel Stichiaꞌ Diose? neca nucuaꞌ xi neca chenu rehuañi zeca tucu bene enu unguti.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Nu scua tucu nú uriꞌi Diose nú nza nzeꞌcae lu cuendaꞌ bee bene Israel enu udetela, nucuaꞌ neca tucu seña nú leꞌca scua cha nzeꞌcae lu cuendaꞌ beelá bee bene Israel, leꞌca scua tunu rriꞌi Diose nú nza nzeꞌca lu cuendaꞌ luu tucu aca, nu chenu nza nzeꞌcala luu aca cuaꞌ, diquineca aca cuaꞌ nza nzeꞌca lu cuendaꞌ che.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Bee bene Israel neca beella xi neca tucu aca olivo, pero nuꞌ beella enu neca xi neca ellutsa lue nú urecuꞌ, nu liꞌilu enu laca bene Israel necalu xi neca tucu ellutsaꞌ aca olivo ixi nú uyelaꞌ luhuareꞌ ellutsaa nú urecuꞌ lu aca olivo zeꞌe, chequie scua rluꞌculu elunehuañi equie cuendaꞌ luu aca zeꞌe.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Enzeꞌe la tsiꞌlu nú maselálu lu ellutsaꞌ aca olivo nú neca xi neca bee bene Israel. Pero tunu scua rriꞌilu elliebacuꞌ, ulluꞌcuꞌ arquiꞌ nú laca liꞌilu enu rdeteꞌ elunehuañiꞌ luu aca zeꞌe sino que luu aca zeꞌe rliquiꞌ elunehuañiꞌlu.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Tal vez nilu: “Neliꞌlu nucuaꞌ, pero bee ellutsaa lu aca olivo cuaꞌ urecuꞌe para nú yelaꞌa luhuareꞌe nu acatucunecatsea cuna aca olivo cuaꞌ.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Neliꞌlu nucuaꞌ, pero bee ellutsaꞌ aca olivo nú rniru nú neca bee bene Israel urecuꞌ bee xne la chili arquii nu liꞌilu uyuꞌulu luhuareꞌe equie nú nzeli arquiꞌlu Jesucristo, enzeꞌe la aca nelliñalu sino mejora nú biꞌya liꞌilu.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Xne tunu bee bene Israel enu neca xineca ellutsa lu aca olivo zeꞌe né huaꞌa arquiꞌ Diose leꞌca scua nuꞌ beyaꞌ nú la huaꞌa arquiꞌ Diose liꞌilu.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Uriꞌi beyaꞌ nú nzeꞌca Diose, pero leꞌca rriꞌinu elu usticia tucu nú necane. Nu uriꞌilanu elu usticia lubee bene enu la zucuꞌ stichiaꞌnu, nu uriꞌinu nú neca nzeꞌca lulu. Pero riala nú huañilu tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañiaꞌahua xne canu leꞌca riꞌi Diose elu usticiaꞌnu lulu.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Nu tunu bee bene Israel benchilaꞌ arquiꞌbeella lu Diose nu chili arquiꞌbeella Jesucristo che liꞌinu luꞌcu cuendanu liꞌibeella cuna beelá bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo. Xne liꞌinu rluꞌcunu poder para nú riꞌinu nú acatucunecatse beella cuna beelá bee bene Israel.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Xne tunu liꞌilu enu laca bene Israel necalu xi neca tucu ellutsaa aca olivo ixi nu unga tucunecatselu cuna aca olivo stila nú neca bee bene Israel, ¡xaquie nú la acane scua lubee bene Israel enu lá zucuꞌ Stichiaꞌ Diose nú la aca tucunecatse beella stucu bese cuna beelá bee bene Israel, tunu zucuꞌ beella Stichiaꞌ Diose!
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo nuꞌ tucu nú la riꞌihua beya nu niarquia nú riꞌihua beyaꞌe para nú la aca nelliñahua: bee bene Israel enu reca nziti la niarquiꞌ zucuꞌ Stichiaꞌ Diose, scua recae hasta bichia nú laxu chili arquiꞌ yebee bene enu laca bee bene Israel Stichiaꞌ Diose, bee enu rquiꞌña nú chili arquiꞌ.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Chenu ungalane scua che ye bee bene Israel riꞌi caso Stichiaꞌ Diose. Nu scua tsilaꞌa beella tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Che yalu stichiaꞌa tucu nú unila nú riaꞌá perdona stula beella.
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Pero nee lunú reca nziti bee bene Israel nu lá chili arquiꞌbeella bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo, che scua nuꞌ modo chili arquiꞌhua liꞌihua enu laca bee bene Israel. Nu añinzuca nú scua necane pero secascaꞌ Diose liꞌibeella tucu nú ucuaqui uꞌnanu lubee beneꞌbeella enu udetela.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Xne la cheꞌe Diose elliebacuꞌnu, nu la yucunu lunú lia udeteꞌnu lubee bene, nu leꞌca la tsanaꞌ arquiꞌnu bee bene enu ucañilanu para liꞌinu.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Huaꞌtu liꞌihua ne chenalahua Stichiaꞌ Diose. Pero nee equie cuendaꞌ bee bene Israel enu la zucuꞌ Stichiaꞌ Diose nee ulubeꞌnu luhua nú ruaꞌa arquiꞌnu liꞌihua.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Nu tunu nee bee bene Israel la zucuꞌ Stichiaꞌ Diose, recae scua para nú huaꞌa arquiꞌ Diose liꞌihua, pero leꞌca riña bichia nú huaꞌa arquiꞌnu liꞌibeella.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Uzela Diose nú sia bee bene Israel nu bee bene enu laca bene Israel la zucuꞌ beella stichiaꞌnu para nú huaꞌa arquiꞌnu beella.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 ¡Chiquiꞌ llene neca eluxeneꞌ Diose cuna lunú recanu nu cuna lunú rriꞌinu beyaꞌ! Lecati riꞌibeyaꞌ xa neca elliebacuꞌ Diose urre lunú rriꞌinu,
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “¿Ti itá riꞌi beyaꞌ nú xneca neca elliebacuꞌ Paꞌahua Diose? ¿Ti máse reca para nú nii lu Diose nú xneca riꞌinu?”
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Urre, “¿ti udeteꞌ xi udeteꞌ lu Diose para nú nzuquie nzeꞌe nú ixiunu lu nzeꞌe?”
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Yebee nú nuꞌ neca steneꞌnu nu liꞌinu urecheꞌnue nu yeene necane para liꞌinu. Enzeꞌe riala nú luꞌcu bee bene ulaꞌna lunu diqui tiembu. Amén.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.