Mateus 6

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Ubiꞌyahua nu la riꞌihua lunú neca nzeꞌca lubee bene para nú lañiꞌtsia beei lunú xa rriꞌihua. Xne tunu rriꞌihua scua, paꞌhua Diose enu nzucu liñibe lecaꞌ xi liquiꞌnu luhua.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Enzeꞌe chenu rriꞌilu elietsa lubee bene enu rquiꞌña elietsa, la tiꞌchia dichiaꞌlue para nú acabiyaꞌ bee bene nú xi rriꞌilu, xi rriꞌi bee bene enu nequichiaꞌ liñibee indu cuna labe inziu para nú zucuꞌ aya bee bene liꞌibeei, pero liꞌá nia luhua nú nucuaꞌ neca premioꞌ beei.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Enzeꞌe chenu rriꞌilu elietsa lubee bene enu rquiꞌña nú riꞌilu elietsa lu, la tiꞌchia dichiaꞌlu nucuaꞌ lubee bene, pero niꞌ lu bene enu máse rquieteꞌlu la nilu nú rriꞌilu.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Mase neca nzeꞌca nú liꞌitsialu nediyaꞌlu lunú rriꞌilu, nu Paꞌlu Diose enu riꞌya lunú liꞌitsialu rriꞌilu, liꞌinu liá liquiꞌnu premio nú rialalu.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 ’Nu chenu nacuꞌhua lu Diose, la riꞌihua xi rriꞌi bee bene enu nequichiaꞌ, nú riuꞌ arquiꞌbeella nú nzulí beella rnacuꞌ beella lu Diose liñi bee indu, nu bee squiñia inziu para nú lañiꞌ bee bene lunú rriꞌi beella. Xne liꞌá nia luhua lunú rriꞌi beella scua nucuaꞌ neca premioꞌ beella.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Pero liꞌilu chenu nacuꞌlu lu Diose, uyuꞌu liñi niꞌi, nu utsaꞌcu puerta nu unaꞌcuꞌ lu Diose enu nzu cuna liꞌilu. Nu liꞌinu enu riꞌya lunú liꞌitsialu rriꞌilu, liꞌinu lia liquiꞌnu premio nú rialalu.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 ’Chenu rnacuꞌlu lu Diose, la nilu bee bedichiaꞌ nú la zibiꞌ huaxi bese, xi rriꞌi bee bene enu la chulu Stichiaꞌ Diose. Xne seca beella nú tunu huaxi bese rni beella tucu bedichiaꞌ che máse riꞌi caso Diose nú rni beella.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 La riꞌihua tucu nú rriꞌi beella, xne paꞌhua Diose nediyaꞌlaꞌ xi rquiꞌñahua ante nú nacuꞌhuane lunu.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Enzeꞌe chenu nacuꞌhua lu Diose uniꞌhua:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Nu yeꞌta nú rnibiyaꞌlu luru.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Uliꞌquiꞌ elubacu nú daꞌcuru yebichia.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Nu uriꞌi perdona nú necha rriꞌiru tucu nú leꞌca rriꞌiru perdona bee bene enu necha rriꞌi luru.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 La zelalu nú riꞌiru dula,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 ’Xne tunu rriꞌihua perdona bee bene enu rriꞌi nú necha neca luhua, leꞌca scua Paꞌahua Diose enu nzucu liñibe riꞌi perdona liꞌihua;
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 pero tunu liꞌihua la riꞌihua perdona bee bene enu rriꞌi nú necha neca luhua, leꞌca la riꞌi Diose Pa liñibe perdona stulahua che.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 ’Chenu la acuhua equie nú rluꞌcuhua ulaꞌna lu Diose, la ricuꞌ nehuanahua luhua tucu nú nehuana reca lubee bene enu nequichiaꞌ, rriꞌi beei scua para nú lañiꞌ bee bene nú la acu beei equie nú rluꞌcu beei ulaꞌna lu Diose. Pero liꞌá nia luhua nú nucuaꞌtsia necala premioꞌ beei.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Pero liꞌilu, chenu la aculu equie nú rluꞌculu ulaꞌna lu Diose, udiꞌñi nu uriꞌcucheꞌ equielu,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 para nú la riꞌi bee bene beyaꞌ nú la aculu lunú rluꞌculu ulaꞌna lu Diose. Tucutsia Pa Diose enu nzu cuna liꞌilu liꞌitsianu riala acabiyaꞌnu lunú rni liꞌitsialu, nu liꞌinu liquiꞌnu premio nú rialalu.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 ’La laꞌnahua nú luꞌcuhua huaxi eluxeneꞌhua lu iliulabe quieꞌ, elu acu bee belalaꞌe nu nitilue, nu chuꞌu bee huanaꞌ cachiꞌ bee.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Mejora ucuaꞌnahua nú riꞌihua ana eluxene nú nuꞌ liñibe, elu leca bee belalaꞌ para nú acune, nu leꞌca lecaxi nitilu zeꞌe nu la chuꞌu bee huanaꞌ zeꞌe para nú cachiꞌi.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Xne lu eluxeneꞌhua zeꞌe nzu arquiꞌhua.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 ’Iꞌculuaꞌahua neca xi neca ellieꞌe lu cuerpoꞌahua, nu tunu rriꞌi bene lunú neca nzeꞌca, diqui cuerpoꞌ bene nuꞌ ellieꞌe,
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 pero tunu rriꞌilu lunú necha neca, diqui cuerpoꞌlu neca xi neca nú nzu leta xcabe, ¡Leta xcabe nú naatsacabelí!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ’Niꞌ tucu mosoꞌ leca modo riꞌi riñaꞌ lu chiucu patrón, xne leei lu tuculla, nu stuculla zecai, urre riꞌi nzeꞌcai lu tuculla, nu lu stuculla la riꞌi nzeꞌcai. Enzeꞌe leca modo nú zibiꞌhua lu Diose nu tsu arquiꞌhua lu dimi.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 ’Liꞌá nia luhua: La chenu arquiꞌhua lunú xi acuhua cuna nú xi hueꞌhua para nú huañihua. Leꞌca la chenu arquiꞌhua lu cuendaꞌ xucuhua nú utuhua. Máse seca lunú nehuañi bene luquela nú racu bene, nu cuerpoꞌ bene máse seca luquela xucu bene.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Biꞌyacuruhua bee iñi enu rcuecuꞌ liñibe. La duꞌ beeí nii nula riꞌi beeí ulaꞌcu, nu la luꞌcu beeí elu chucheꞌe, pero Paꞌahua Diose enu nzucu liñibe lia rdeteꞌnu nú racu beeí. ¿Enzaláquieꞌ liꞌihua nú másescaꞌlá secahua luquela bee iñi?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Nu leꞌca esquie, ¿xieꞌ lianú máse chiquiꞌ nzenu arquiꞌhua nú duñilahua lleꞌna la?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ’¿Xinu nzenu arquiꞌhua lunú xi utuhua? Ubiꞌyacuruhua xa rruꞌcu bee quie dañi, la riꞌi bee riñaꞌ nu la recheꞌe xi utune,
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 pero niꞌ arre Salomón luye nú ñia utsucheꞌlla, né tsucheꞌlla tucu nú ñia nzucheꞌ bee quie.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Nu tunu sucheꞌe Diose bee huañi scua, nú nee nuꞌe dañi nu yeꞌe chiquine. ¡Enzaláquieꞌ liꞌihua bee bene enu lleꞌnatsia nzeli arquiꞌ liꞌinu, nú la tsucheꞌnu liꞌihua scua!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Enzeꞌe, la chenuaꞌ arquiꞌhua nú rnihua: “¿Xi daꞌcuahua nee? nu ¿xi diyaꞌahua? nu ¿xi utuꞌahua?”
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Xne bee bene enu la chili arquiꞌ Diose nzenu arquiꞌ ye bee nucuaꞌ, pero liꞌihua rluꞌcuhua tucu paꞌhua liñibe, nu liꞌinu nediyaꞌ nzeꞌcanu nú xi seca laꞌchaꞌhua.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Pero uzuꞌcuꞌhua nú rni Diose nu uriꞌihua tucu nú niarquiꞌnu che liquiꞌnu ye nú seca laꞌchaꞌhua.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 La chenu arquiꞌhua lu cuendaꞌ bichia yeꞌe, xne ye yeꞌe nuꞌ xi nzenu arquiꞌ bee bene. Xne cada bichia nuꞌ xi chenu arquiꞌ bene.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.