Mateus 6
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARC
1 ’Ubiꞌyahua nu la riꞌihua lunú neca nzeꞌca lubee bene para nú lañiꞌtsia beei lunú xa rriꞌihua. Xne tunu rriꞌihua scua, paꞌhua Diose enu nzucu liñibe lecaꞌ xi liquiꞌnu luhua.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Enzeꞌe chenu rriꞌilu elietsa lubee bene enu rquiꞌña elietsa, la tiꞌchia dichiaꞌlue para nú acabiyaꞌ bee bene nú xi rriꞌilu, xi rriꞌi bee bene enu nequichiaꞌ liñibee indu cuna labe inziu para nú zucuꞌ aya bee bene liꞌibeei, pero liꞌá nia luhua nú nucuaꞌ neca premioꞌ beei.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Enzeꞌe chenu rriꞌilu elietsa lubee bene enu rquiꞌña nú riꞌilu elietsa lu, la tiꞌchia dichiaꞌlu nucuaꞌ lubee bene, pero niꞌ lu bene enu máse rquieteꞌlu la nilu nú rriꞌilu.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Mase neca nzeꞌca nú liꞌitsialu nediyaꞌlu lunú rriꞌilu, nu Paꞌlu Diose enu riꞌya lunú liꞌitsialu rriꞌilu, liꞌinu liá liquiꞌnu premio nú rialalu.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 ’Nu chenu nacuꞌhua lu Diose, la riꞌihua xi rriꞌi bee bene enu nequichiaꞌ, nú riuꞌ arquiꞌbeella nú nzulí beella rnacuꞌ beella lu Diose liñi bee indu, nu bee squiñia inziu para nú lañiꞌ bee bene lunú rriꞌi beella. Xne liꞌá nia luhua lunú rriꞌi beella scua nucuaꞌ neca premioꞌ beella.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Pero liꞌilu chenu nacuꞌlu lu Diose, uyuꞌu liñi niꞌi, nu utsaꞌcu puerta nu unaꞌcuꞌ lu Diose enu nzu cuna liꞌilu. Nu liꞌinu enu riꞌya lunú liꞌitsialu rriꞌilu, liꞌinu lia liquiꞌnu premio nú rialalu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 ’Chenu rnacuꞌlu lu Diose, la nilu bee bedichiaꞌ nú la zibiꞌ huaxi bese, xi rriꞌi bee bene enu la chulu Stichiaꞌ Diose. Xne seca beella nú tunu huaxi bese rni beella tucu bedichiaꞌ che máse riꞌi caso Diose nú rni beella.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 La riꞌihua tucu nú rriꞌi beella, xne paꞌhua Diose nediyaꞌlaꞌ xi rquiꞌñahua ante nú nacuꞌhuane lunu.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Enzeꞌe chenu nacuꞌhua lu Diose uniꞌhua:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Nu yeꞌta nú rnibiyaꞌlu luru.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Uliꞌquiꞌ elubacu nú daꞌcuru yebichia.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Nu uriꞌi perdona nú necha rriꞌiru tucu nú leꞌca rriꞌiru perdona bee bene enu necha rriꞌi luru.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 La zelalu nú riꞌiru dula,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 ’Xne tunu rriꞌihua perdona bee bene enu rriꞌi nú necha neca luhua, leꞌca scua Paꞌahua Diose enu nzucu liñibe riꞌi perdona liꞌihua;
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 pero tunu liꞌihua la riꞌihua perdona bee bene enu rriꞌi nú necha neca luhua, leꞌca la riꞌi Diose Pa liñibe perdona stulahua che.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 ’Chenu la acuhua equie nú rluꞌcuhua ulaꞌna lu Diose, la ricuꞌ nehuanahua luhua tucu nú nehuana reca lubee bene enu nequichiaꞌ, rriꞌi beei scua para nú lañiꞌ bee bene nú la acu beei equie nú rluꞌcu beei ulaꞌna lu Diose. Pero liꞌá nia luhua nú nucuaꞌtsia necala premioꞌ beei.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Pero liꞌilu, chenu la aculu equie nú rluꞌculu ulaꞌna lu Diose, udiꞌñi nu uriꞌcucheꞌ equielu,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 para nú la riꞌi bee bene beyaꞌ nú la aculu lunú rluꞌculu ulaꞌna lu Diose. Tucutsia Pa Diose enu nzu cuna liꞌilu liꞌitsianu riala acabiyaꞌnu lunú rni liꞌitsialu, nu liꞌinu liquiꞌnu premio nú rialalu.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 ’La laꞌnahua nú luꞌcuhua huaxi eluxeneꞌhua lu iliulabe quieꞌ, elu acu bee belalaꞌe nu nitilue, nu chuꞌu bee huanaꞌ cachiꞌ bee.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Mejora ucuaꞌnahua nú riꞌihua ana eluxene nú nuꞌ liñibe, elu leca bee belalaꞌ para nú acune, nu leꞌca lecaxi nitilu zeꞌe nu la chuꞌu bee huanaꞌ zeꞌe para nú cachiꞌi.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Xne lu eluxeneꞌhua zeꞌe nzu arquiꞌhua.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ’Iꞌculuaꞌahua neca xi neca ellieꞌe lu cuerpoꞌahua, nu tunu rriꞌi bene lunú neca nzeꞌca, diqui cuerpoꞌ bene nuꞌ ellieꞌe,
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 pero tunu rriꞌilu lunú necha neca, diqui cuerpoꞌlu neca xi neca nú nzu leta xcabe, ¡Leta xcabe nú naatsacabelí!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 ’Niꞌ tucu mosoꞌ leca modo riꞌi riñaꞌ lu chiucu patrón, xne leei lu tuculla, nu stuculla zecai, urre riꞌi nzeꞌcai lu tuculla, nu lu stuculla la riꞌi nzeꞌcai. Enzeꞌe leca modo nú zibiꞌhua lu Diose nu tsu arquiꞌhua lu dimi.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ’Liꞌá nia luhua: La chenu arquiꞌhua lunú xi acuhua cuna nú xi hueꞌhua para nú huañihua. Leꞌca la chenu arquiꞌhua lu cuendaꞌ xucuhua nú utuhua. Máse seca lunú nehuañi bene luquela nú racu bene, nu cuerpoꞌ bene máse seca luquela xucu bene.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Biꞌyacuruhua bee iñi enu rcuecuꞌ liñibe. La duꞌ beeí nii nula riꞌi beeí ulaꞌcu, nu la luꞌcu beeí elu chucheꞌe, pero Paꞌahua Diose enu nzucu liñibe lia rdeteꞌnu nú racu beeí. ¿Enzaláquieꞌ liꞌihua nú másescaꞌlá secahua luquela bee iñi?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Nu leꞌca esquie, ¿xieꞌ lianú máse chiquiꞌ nzenu arquiꞌhua nú duñilahua lleꞌna la?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’¿Xinu nzenu arquiꞌhua lunú xi utuhua? Ubiꞌyacuruhua xa rruꞌcu bee quie dañi, la riꞌi bee riñaꞌ nu la recheꞌe xi utune,
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 pero niꞌ arre Salomón luye nú ñia utsucheꞌlla, né tsucheꞌlla tucu nú ñia nzucheꞌ bee quie.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nu tunu sucheꞌe Diose bee huañi scua, nú nee nuꞌe dañi nu yeꞌe chiquine. ¡Enzaláquieꞌ liꞌihua bee bene enu lleꞌnatsia nzeli arquiꞌ liꞌinu, nú la tsucheꞌnu liꞌihua scua!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Enzeꞌe, la chenuaꞌ arquiꞌhua nú rnihua: “¿Xi daꞌcuahua nee? nu ¿xi diyaꞌahua? nu ¿xi utuꞌahua?”
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Xne bee bene enu la chili arquiꞌ Diose nzenu arquiꞌ ye bee nucuaꞌ, pero liꞌihua rluꞌcuhua tucu paꞌhua liñibe, nu liꞌinu nediyaꞌ nzeꞌcanu nú xi seca laꞌchaꞌhua.
32 (Porque todas essas
33 Pero uzuꞌcuꞌhua nú rni Diose nu uriꞌihua tucu nú niarquiꞌnu che liquiꞌnu ye nú seca laꞌchaꞌhua.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 La chenu arquiꞌhua lu cuendaꞌ bichia yeꞌe, xne ye yeꞌe nuꞌ xi nzenu arquiꞌ bee bene. Xne cada bichia nuꞌ xi chenu arquiꞌ bene.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.