Mateus 6
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 ’Ubiꞌyahua nu la riꞌihua lunú neca nzeꞌca lubee bene para nú lañiꞌtsia beei lunú xa rriꞌihua. Xne tunu rriꞌihua scua, paꞌhua Diose enu nzucu liñibe lecaꞌ xi liquiꞌnu luhua.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Enzeꞌe chenu rriꞌilu elietsa lubee bene enu rquiꞌña elietsa, la tiꞌchia dichiaꞌlue para nú acabiyaꞌ bee bene nú xi rriꞌilu, xi rriꞌi bee bene enu nequichiaꞌ liñibee indu cuna labe inziu para nú zucuꞌ aya bee bene liꞌibeei, pero liꞌá nia luhua nú nucuaꞌ neca premioꞌ beei.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Enzeꞌe chenu rriꞌilu elietsa lubee bene enu rquiꞌña nú riꞌilu elietsa lu, la tiꞌchia dichiaꞌlu nucuaꞌ lubee bene, pero niꞌ lu bene enu máse rquieteꞌlu la nilu nú rriꞌilu.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Mase neca nzeꞌca nú liꞌitsialu nediyaꞌlu lunú rriꞌilu, nu Paꞌlu Diose enu riꞌya lunú liꞌitsialu rriꞌilu, liꞌinu liá liquiꞌnu premio nú rialalu.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 ’Nu chenu nacuꞌhua lu Diose, la riꞌihua xi rriꞌi bee bene enu nequichiaꞌ, nú riuꞌ arquiꞌbeella nú nzulí beella rnacuꞌ beella lu Diose liñi bee indu, nu bee squiñia inziu para nú lañiꞌ bee bene lunú rriꞌi beella. Xne liꞌá nia luhua lunú rriꞌi beella scua nucuaꞌ neca premioꞌ beella.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Pero liꞌilu chenu nacuꞌlu lu Diose, uyuꞌu liñi niꞌi, nu utsaꞌcu puerta nu unaꞌcuꞌ lu Diose enu nzu cuna liꞌilu. Nu liꞌinu enu riꞌya lunú liꞌitsialu rriꞌilu, liꞌinu lia liquiꞌnu premio nú rialalu.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 ’Chenu rnacuꞌlu lu Diose, la nilu bee bedichiaꞌ nú la zibiꞌ huaxi bese, xi rriꞌi bee bene enu la chulu Stichiaꞌ Diose. Xne seca beella nú tunu huaxi bese rni beella tucu bedichiaꞌ che máse riꞌi caso Diose nú rni beella.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 La riꞌihua tucu nú rriꞌi beella, xne paꞌhua Diose nediyaꞌlaꞌ xi rquiꞌñahua ante nú nacuꞌhuane lunu.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Enzeꞌe chenu nacuꞌhua lu Diose uniꞌhua:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Nu yeꞌta nú rnibiyaꞌlu luru.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Uliꞌquiꞌ elubacu nú daꞌcuru yebichia.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Nu uriꞌi perdona nú necha rriꞌiru tucu nú leꞌca rriꞌiru perdona bee bene enu necha rriꞌi luru.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 La zelalu nú riꞌiru dula,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 ’Xne tunu rriꞌihua perdona bee bene enu rriꞌi nú necha neca luhua, leꞌca scua Paꞌahua Diose enu nzucu liñibe riꞌi perdona liꞌihua;
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 pero tunu liꞌihua la riꞌihua perdona bee bene enu rriꞌi nú necha neca luhua, leꞌca la riꞌi Diose Pa liñibe perdona stulahua che.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 ’Chenu la acuhua equie nú rluꞌcuhua ulaꞌna lu Diose, la ricuꞌ nehuanahua luhua tucu nú nehuana reca lubee bene enu nequichiaꞌ, rriꞌi beei scua para nú lañiꞌ bee bene nú la acu beei equie nú rluꞌcu beei ulaꞌna lu Diose. Pero liꞌá nia luhua nú nucuaꞌtsia necala premioꞌ beei.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Pero liꞌilu, chenu la aculu equie nú rluꞌculu ulaꞌna lu Diose, udiꞌñi nu uriꞌcucheꞌ equielu,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 para nú la riꞌi bee bene beyaꞌ nú la aculu lunú rluꞌculu ulaꞌna lu Diose. Tucutsia Pa Diose enu nzu cuna liꞌilu liꞌitsianu riala acabiyaꞌnu lunú rni liꞌitsialu, nu liꞌinu liquiꞌnu premio nú rialalu.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 ’La laꞌnahua nú luꞌcuhua huaxi eluxeneꞌhua lu iliulabe quieꞌ, elu acu bee belalaꞌe nu nitilue, nu chuꞌu bee huanaꞌ cachiꞌ bee.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Mejora ucuaꞌnahua nú riꞌihua ana eluxene nú nuꞌ liñibe, elu leca bee belalaꞌ para nú acune, nu leꞌca lecaxi nitilu zeꞌe nu la chuꞌu bee huanaꞌ zeꞌe para nú cachiꞌi.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Xne lu eluxeneꞌhua zeꞌe nzu arquiꞌhua.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 ’Iꞌculuaꞌahua neca xi neca ellieꞌe lu cuerpoꞌahua, nu tunu rriꞌi bene lunú neca nzeꞌca, diqui cuerpoꞌ bene nuꞌ ellieꞌe,
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 pero tunu rriꞌilu lunú necha neca, diqui cuerpoꞌlu neca xi neca nú nzu leta xcabe, ¡Leta xcabe nú naatsacabelí!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 ’Niꞌ tucu mosoꞌ leca modo riꞌi riñaꞌ lu chiucu patrón, xne leei lu tuculla, nu stuculla zecai, urre riꞌi nzeꞌcai lu tuculla, nu lu stuculla la riꞌi nzeꞌcai. Enzeꞌe leca modo nú zibiꞌhua lu Diose nu tsu arquiꞌhua lu dimi.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 ’Liꞌá nia luhua: La chenu arquiꞌhua lunú xi acuhua cuna nú xi hueꞌhua para nú huañihua. Leꞌca la chenu arquiꞌhua lu cuendaꞌ xucuhua nú utuhua. Máse seca lunú nehuañi bene luquela nú racu bene, nu cuerpoꞌ bene máse seca luquela xucu bene.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Biꞌyacuruhua bee iñi enu rcuecuꞌ liñibe. La duꞌ beeí nii nula riꞌi beeí ulaꞌcu, nu la luꞌcu beeí elu chucheꞌe, pero Paꞌahua Diose enu nzucu liñibe lia rdeteꞌnu nú racu beeí. ¿Enzaláquieꞌ liꞌihua nú másescaꞌlá secahua luquela bee iñi?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Nu leꞌca esquie, ¿xieꞌ lianú máse chiquiꞌ nzenu arquiꞌhua nú duñilahua lleꞌna la?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ’¿Xinu nzenu arquiꞌhua lunú xi utuhua? Ubiꞌyacuruhua xa rruꞌcu bee quie dañi, la riꞌi bee riñaꞌ nu la recheꞌe xi utune,
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 pero niꞌ arre Salomón luye nú ñia utsucheꞌlla, né tsucheꞌlla tucu nú ñia nzucheꞌ bee quie.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Nu tunu sucheꞌe Diose bee huañi scua, nú nee nuꞌe dañi nu yeꞌe chiquine. ¡Enzaláquieꞌ liꞌihua bee bene enu lleꞌnatsia nzeli arquiꞌ liꞌinu, nú la tsucheꞌnu liꞌihua scua!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Enzeꞌe, la chenuaꞌ arquiꞌhua nú rnihua: “¿Xi daꞌcuahua nee? nu ¿xi diyaꞌahua? nu ¿xi utuꞌahua?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Xne bee bene enu la chili arquiꞌ Diose nzenu arquiꞌ ye bee nucuaꞌ, pero liꞌihua rluꞌcuhua tucu paꞌhua liñibe, nu liꞌinu nediyaꞌ nzeꞌcanu nú xi seca laꞌchaꞌhua.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Pero uzuꞌcuꞌhua nú rni Diose nu uriꞌihua tucu nú niarquiꞌnu che liquiꞌnu ye nú seca laꞌchaꞌhua.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 La chenu arquiꞌhua lu cuendaꞌ bichia yeꞌe, xne ye yeꞌe nuꞌ xi nzenu arquiꞌ bee bene. Xne cada bichia nuꞌ xi chenu arquiꞌ bene.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.